Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "durée pendant laquelle cette prolongation sera probablement " (Frans → Engels) :

L’autorité compétente de l’État d’émission précise la durée pendant laquelle cette prolongation sera probablement nécessaire.

The competent authority in the issuing State shall indicate the period of time for which such an extension is likely to be needed.


L’autorité compétente de l’État d’émission précise la durée pendant laquelle cette prolongation sera probablement nécessaire.

The competent authority in the issuing State shall indicate the period of time for which such an extension is likely to be needed.


Le droit à la liberté et à la libre circulation sera renforcé en raccourcissant la durée pendant laquelle une personne peut – dans des cas exceptionnels et uniquement si cette mesure est conforme aux principes de nécessité et de proportionnalité – être placée en rétention.

The right to liberty and freedom of movement will be reinforced by shortening the time limits under which a person may be detained in exceptional cases and only if it is in line with the principles of necessity and proportionality;


En prolongeant la période de référence ouvrant droit aux prestations d’assurance-emploi de la durée pendant laquelle une personne est en chômage en raison d’un arrêt de travail dû à un conflit collectif, le projet de loi C-395 entraîne une augmentation des dépenses au titre de cette loi, lesquelles seraient payées sur le Trésor.

By extending the qualifying period for employment insurance benefits by the amount of time a person was unemployed due to a work stoppage resulting from a labour dispute, Bill C-395 is increasing the expenditures under the act.


lorsque l'entreprise concernée apporte la preuve que sa participation à l'infraction est substantiellement réduite et démontre par conséquent que, pendant la période au cours de laquelle elle a adhéré aux accords infractionnels, elle s'est effectivement soustraite à leur application en adoptant un comportement concurrentiel sur le marché; le seul fait qu'une entreprise a participé à une infraction pour une durée ...[+++]

where the undertaking provides evidence that its involvement in the infringement is substantially limited and thus demonstrates that, during the period in which it was party to the offending agreement, it actually avoided applying it by adopting competitive conduct in the market: the mere fact that an undertaking participated in an infringement for a shorter duration than others will not be regarded as a mitigating circumstance since this will already be reflected in the basic amount;


À l’expiration de cette période, une évaluation sera effectuée et, selon les résultats, ces mesures nationales pourront continuer à être appliquées pendant une durée maximale de trois années supplémentaires, à la fin de laquelle la disposition transitoire devrait en principe prendre fin.

After this period, reviews will be held, and, depending on the outcome, such national measures can continue to apply for a maximum of three more years, after which the transitional arrangement should in principle come to an end.


Je demande à la présidence espagnole, pendant le mandat de laquelle le statut de la Cour pénale internationale sera très probablement approuvé, de faire tout ce qui est en son pouvoir pour que cette juridiction soit dotée des moyens nécessaires à son fonctionnement.

I would ask the Spanish Presidency, during whose term of office the Statute for the International Criminal Court will in all likelihood be approved, to put all its efforts into ensuring that the court will have the sufficient means to be able to function as it should.


L’article 6 modifie également, en anglais seulement, la durée pendant laquelle l’accusé ou le poursuivant peut demander une prolongation : l’expression « during or after the period that the order is in force » est remplacée par « during or at the end of the period during which the order is in force », probablement pour faire en sorte que la demande soit présentée dès expiration de l’ordonna ...[+++]

Clause 6 also changes the time that an application for an extension by either the accused or the prosecutor may be made from “during or after the period that the order is in force” to “during or at the end of the period during which the order is in force”. This is presumably to ensure that the application is made soon after the initial order has expired rather than anytime after.


L’article 6 modifie également, en anglais seulement, la durée pendant laquelle l’accusé ou le poursuivant peut demander une prolongation : l’expression « during or after the period that the order is in force » est remplacée par « during or at the end of the period during which the order is in force », probablement pour faire en sorte que la demande soit présentée dès expiration de l’ordonna ...[+++]

Clause 6 also changes the time that an application for an extension by either the accused or the prosecutor may be made from “during or after the period that the order is in force” to “during or at the end of the period during which the order is in force”. This is presumably to ensure that the application is made soon after the initial order has expired rather than anytime after.


6. Dans les cas définis à l'article 25 paragraphe 4 du règlement, l'institution d'assurance-maladie du lieu où le chômeur s'est rendu, informe l'institution compétente d'assurance-maladie et l'institution compétente d'assurance-chômage qu'elle estime que les conditions justifiant la prolongation du service des prestations en espèces et en nature sont réunies, motive son avis et joint à la communication adressée à l'institution compétente d'assurance-maladie un rapport circonstancié du médecin contrôleur sur l'état du malade, indiquant la durée probable ...[+++]pendant laquelle les conditions requises pour l'application de l'article 25 paragraphe 4 du règlement seront remplies.

6. In the cases defined in Article 25 (4) of the Regulation, the sickness insurance institution of the place to which the unemployed person has gone shall inform the competent sickness insurance institution and the competent unemployment insurance institution that it considers that the conditions justifying the extension of the period during which benefits in cash and in kind may be granted are satisfied, stating the grounds on which its opinion is based, and shall attach to the communication it sends to the competent sickness insuran ...[+++]


w