Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français
Que Dieu veille sur leur âme

Traduction de «doute quels étaient » (Français → Anglais) :

Les gens qui l'ont désigné savaient sans doute quels étaient ses intérêts.

The people who appointed him no doubt knew what his interests were.


Question n 397 Mme Kirsty Duncan: En ce qui concerne les initiatives et les programmes gérés par le ministère de la Défense nationale (MDN) et Anciens Combattants Canada (ACC) à l'égard de la santé et du bien-être des anciens combattants: a) quels sont les problèmes (i) des anciens combattants ayant fait du service de guerre, (ii) des anciens combattants des Forces canadiennes (FC); b) pour chaque groupe d’anciens combattants en a), combien y a-t-il eu de cas par an au cours des cinq dernières années, par problème relevé; c) pour chaque groupe d’anciens combattants en a), quels changements a-t-on observés dans les problèmes rencontrés ...[+++]

Question No. 397 Ms. Kirsty Duncan: With respect to initiatives and programs run by the Department of National Defence (DND) and Veterans Affairs Canada (VAC) in relation to veterans’ health and welfare: (a) what are the issues affecting (i) Canada’s traditional war veteran population, (ii) Canadian Forces (CF) veterans; (b) for each group of veterans in (a), how many cases were there per identified issue, per year, over the last five years; (c) for each group of veterans in (a), what changes have occurred in the issues over the last five years; (d) for CF veterans, what key issues are anticipated following the withdrawal from Afghanistan in 2011, and for each anticipated issue, what are the (i) challenges, (ii) changes necessary to VAC, (iii) actions ...[+++]


Que Dieu veille sur leur âme (1115) [Français] M. Serge Ménard (Marc-Aurèle-Fortin, BQ): Monsieur le Président, mes premières pensées vont aux familles des victimes de cette tuerie insensée; à leurs parents, qui étaient sans doute très fiers d'eux; à celles qui les aimaient et qui voulaient partager leur vie avec eux; aux enfants qui, si jeunes, seront privés de leur père; à leurs nombreux amis également, dont les témoignages émouvants nous font connaître à quel point ils étaient appréciés ...[+++]

God rest their souls (1115) [Translation] Mr. Serge Ménard (Marc-Aurèle-Fortin, BQ): Mr. Speaker, my first thoughts are for the families of the victims of this senseless killing; their parents, who no doubt were extremely proud of them; the loved ones who wanted to share their lives with them; their children who, at such a young age, have lost their fathers; and their numerous friends, whose moving words tell us just how much their communities valued them and are sorry that they will never accomplish all they might have.


Vous aurez tous, Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, sans aucun doute, apprécié à quel point chaque mot de la déclaration que j'ai faite, et chaque adjectif que j'ai prononcé au nom de la présidence du Conseil, au nom du Conseil étaient pesés.

Mr President, ladies and gentlemen, I am sure that you all appreciated the importance attached to every word of my speech, and the significance of every adjective I used when I spoke on behalf of the Presidency of the Council and the Council itself.


A cet égard, il ne fait pas de doute que les autorités du pays d'exportation sont les mieux placées pour déterminer quels étaient, dans ces pays, les fournisseurs traditionnels de l'Autriche, de la Finlande et de la Suède, et pour veiller à ce que ceux-ci reçoivent les certificats d'exportations nécessaires au maintien du courant d'échange traditionnel.

There is no doubt that the authorities of the exporting countries are the best placed to determine who, in those countries, were the traditional suppliers of Austria, Finland and Sweden, and to ensure that they obtain the necessary export licences to maintain the traditional flow of trade.


Face aux doutes que j’ai exprimés, le Président en exercice s’est toutefois engagé, dans le prolongement de ma question supplémentaire, à m’adresser, avant l’heure des questions de février, une lettre détaillant en quels lieux et selon quelles modalités ces informations étaient librement accessibles au public.

I expressed my doubts, but, further to my supplementary question, the President-in-Office undertook to write to me, before Question Time in February, a letter giving full details of where and how this information was readily available to the public.


Quel choc cela a dû être, pour ceux qui se frottaient les mains avec une joie non dissimulée devant un projet de loi aussi brillant, que de s'apercevoir que les sénateurs conservateurs étaient les premiers à mettre en doute la constitutionnalité de la mesure législative qui priverait des Canadiens de droits garantis par la Charte.

What a shock it must have been to those rubbing their hands with undisguised glee over the cleverness of Bill C-22 to find Conservative senators being the first to question the constitutionality of legislation which would deprive Canadians of rights guaranteed by the Charter.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

doute quels étaient ->

Date index: 2025-05-06
w