Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "savaient sans doute quels étaient " (Frans → Engels) :

Les gens qui l'ont désigné savaient sans doute quels étaient ses intérêts.

The people who appointed him no doubt knew what his interests were.


De plus, nous voulions savoir combien de jeunes et d'enfants au Canada savaient quels étaient leurs droits aux termes de la Convention, car nous avons constaté qu'il s'agissait d'un problème.

In addition, we wanted to know how many youth, children, in Canada know about their rights under the convention, because we found that was a problem.


[6] Selon les informations disponibles, les détaillants savaient au préalable quels étaient les prix surveillés dans un des systèmes de surveillance, et ont donc adapté leur stratégie de tarification.

[6] According to available information, retailers knew in advance what were the prices followed in one of the price monitoring schemes, and have adapted their pricing strategy accordingly.


Je crois que ce n'était pas un bon conseil parce qu'encourager un pays à se montrer vindicatif, ou en tout cas décidé à résister, quand on ne lui en donne pas les moyens, cela ne me paraît pas bien et j'ai senti avec le gouvernement là-bas, que non seulement ils étaient évidemment très malheureux, et puis qu'il y avait des victimes et que les Géorgiens étaient dans la rue et ne savaient pas à quel saint se ...[+++]

I believe that this was not good advice because encouraging a country to prove itself to be vindictive, or in any event decided in its resistance, when it is not given the means, does not sit very well with me. I felt, together with the government, that, not only were they very unfortunate, because there were victims and because Georgians were in the streets not knowing which saint to pray to, but that there was also something like a feeling of abandonment among them.


Vous aurez tous, Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, sans aucun doute, apprécié à quel point chaque mot de la déclaration que j'ai faite, et chaque adjectif que j'ai prononcé au nom de la présidence du Conseil, au nom du Conseil étaient pesés.

Mr President, ladies and gentlemen, I am sure that you all appreciated the importance attached to every word of my speech, and the significance of every adjective I used when I spoke on behalf of the Presidency of the Council and the Council itself.


A cet égard, il ne fait pas de doute que les autorités du pays d'exportation sont les mieux placées pour déterminer quels étaient, dans ces pays, les fournisseurs traditionnels de l'Autriche, de la Finlande et de la Suède, et pour veiller à ce que ceux-ci reçoivent les certificats d'exportations nécessaires au maintien du courant d'échange traditionnel.

There is no doubt that the authorities of the exporting countries are the best placed to determine who, in those countries, were the traditional suppliers of Austria, Finland and Sweden, and to ensure that they obtain the necessary export licences to maintain the traditional flow of trade.


Face aux doutes que j’ai exprimés, le Président en exercice s’est toutefois engagé, dans le prolongement de ma question supplémentaire, à m’adresser, avant l’heure des questions de février, une lettre détaillant en quels lieux et selon quelles modalités ces informations étaient librement ...[+++]

I expressed my doubts, but, further to my supplementary question, the President-in-Office undertook to write to me, before Question Time in February, a letter giving full details of where and how this information was readily available to the public.


Les députés sont tous ici parce qu'ils ont choisi d'y être (1630) Avant de venir ici, ils savaient quels étaient la rémunération et le régime de pensions.

They are here because they have chosen to be here (1630) Before they came here they knew what the salary arrangements were and they knew what the pension plan was.


Je me souviens, lorsque j'étais jeune, à la ferme, d'avoir vu des agriculteurs qui ne savaient pas quels étaient les taux de fret, ni ce qu'ils payaient pour faire transporter leur produit jusqu'au marché.

I remember as a young person on a farm being in a situation where farmers did not know what freight rates were and what they were paying to get their product to the market.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

savaient sans doute quels étaient ->

Date index: 2024-10-15
w