Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "dont les indicateurs laissent entrevoir " (Frans → Engels) :

La capitalisation boursière dans les États membres de l'Union européenne n'en est encore qu'à la moitié environ du niveau qu'elle atteint aux États-Unis, mais certains signes laissent entrevoir un regain de croissance.

The stock market capitalisation of EU Member States is still only around one half of the US level, but there are signs of renewed growth.


En revanche, on peut affirmer que les actions de diversification menées dans le cadre du CSA ont joué un rôle social dans la mesure où les projets sociaux et les infrastructures financés à cette occasion laissent entrevoir une amélioration des conditions de vie des populations touchées par le déclin du secteur de la banane.

On the whole, however, it can be stated that the diversification activities under the SFA seem to have had a social impact, as the social projects and infrastructures they financed aimed to improve the living conditions of the population affected by the decline of the banana sector.


D'une manière générale, et surtout dans le contexte des insurrections en Amérique latine, certains indicateurs laissent entrevoir de fortes chances de rétablissement de la paix en Colombie.

Generally speaking, and particularly in the context of other insurgencies in Latin America, there are things that appear to be very favourable for a peace process succeeding in Colombia.


Des initiatives récentes menées par des États membres laissent entrevoir une évolution générale vers des mécanismes plus ouverts et inclusifs, auxquels peuvent, en principe, participer toutes les catégories de fournisseurs de capacité.

Recent initiatives by Member States suggest there is a general trend towards more open and inclusive mechanisms, which are in principle open to participation from all categories of capacity providers.


Dans ces deux cas, ces indicateurs laissent entrevoir les niveaux futurs d’endettement étranger.

In both cases, these indicators point to future levels of foreign indebtedness.


Les indicateurs d'enquête envoient depuis le mois d'avril des signes encourageants, qui laissent entrevoir une reprise.

Survey indicators have been sending out encouraging signals for the prospects of a recovery since April of this year.


Toutefois, certains indicateurs récents laissent entrevoir l'amorce d'un virage et la phase actuelle de stagnation pourra finalement être dépassée, semble-t-il.

However, a few recent indicators suggest that the corner may have been turned and that the current period of stagnation may at long last have come to an end.


La plupart des indicateurs utilisés dans le modèle pour cette période continuent de refléter l'apathie de la croissance de la demande tant intérieure qu'extérieure, bien que les résultats récents de certains indicateurs de confiance laissent entrevoir une légère amélioration.

Most indicators used in the model for this horizon continue to suggest slow growth, although some recent confidence indicators have shown a slight improvement.


Les projections démographiques laissent entrevoir un déclin du total de la population enâge de travailler au cours des 10 prochaines années.

Demographic projections predict that the total of the working age population will be decreasing in the coming decades.


* Les principes généraux énoncés ci-dessus laissent entrevoir un certain nombre de domaines dans lesquels les partenaires sociaux pourraient jouer un rôle clé, en veillant à ce que les régimes de participation financière existants soient bel et bien conformes à ces principes.

* The general principles outlined above suggest a number of areas where social partners could play a key role in making sure that existing financial participation schemes are indeed in line with these principles.


w