Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "doivent surtout viser " (Frans → Engels) :

Nos efforts doivent surtout viser à éviter qu’elles ne soient suivies d’une crise politique ou de tous autres types de crise.

Our efforts should be directed towards ensuring that they are not followed by a political crisis or a crisis of any other sort.


Les réductions d'impôt doivent, à terme, bénéficier à tous les Canadiens, mais elles doivent d'abord viser ceux qui en ont le plus besoin, c'est-à-dire les Canadiens à revenu faible ou moyen, surtout les familles ayant des enfants.

Tax reduction must ultimately benefit all Canadians, but first it must benefit those who need it most—namely, middle- and low-income Canadians, especially families with children.


Nos politiques doivent surtout viser des objectifs à long terme axés sur les énergies renouvelables, l’efficacité énergétique et la réduction des émissions de CO2. Sans cela, il ne peut y avoir aucune sécurité pour nos investissements.

The most important contributions we have to make by means of our policies are long-term goals, renewable energy, efficiency and CO2 targets – otherwise there can be no security of investment.


7. considère que les sanctions commerciales de l'UE ne doivent pas frapper indistinctement la société dans son ensemble mais viser surtout les intérêts financiers des personnes ou des sociétés privées et/ou publiques responsables, directement ou indirectement, des atteintes aux droits de l'homme et à la démocratie et qu'elles ne doivent pas pénaliser la population, en particulier les secteurs permettant la subsistance des habitants les plus pauvres du pays concerné;

7. Takes the view that the EU’s trade sanctions should not have a blanket effect on an entire society but must be more targeted at the financial interests of individuals or of the private and/or state companies which have a direct or indirect influence on infringements of human rights and democracy, without penalising the population, in particular its segments which enable a country’s poorest inhabitants to earn a living;


M. Ralph Goodale: Je crois, monsieur Spencer, que nos efforts doivent surtout viser à créer des possibilités et des occasions et à bien informer les familles autochtones vivant en milieu urbain de l'existence de ces possibilités.

Mr. Ralph Goodale: I think, Mr. Spencer, a large part of this needs to be directed toward the creation of opportunity and the adequate explanation and information to urban aboriginal families that the opportunity exists.


1. estime que la production de biomasse et d'énergie renouvelable contribue à la réduction de la dépendance énergétique (en matière d'importations de pétrole comme de biomasse) et encourage la diversification des sources d'énergie comme le prévoit le Livre vert "Vers une stratégie européenne de sécurité d'approvisionnement énergétique" (COM(2000)0769), mais doit aussi s'accompagner d'une réflexion plus globale sur notre consommation d'énergie et donc sur nos modes de vie et de production afin de consommer de manière plus efficace (par l'utilisation de plus d'énergies renouvelables) mais surtout moins d'énergie; souligne que toutes les m ...[+++]

1. considers that the production of biomass and renewable energy contributes to the reduction of energy dependency (as regards both oil and biomass imports) and promotes the diversification of energy sources, as prescribed in the Commission Green Paper, "Towards a European strategy on the security of energy supply" (COM(2000)0769) but must also be accompanied by more general thinking about our energy consumption and hence our way of life and methods of production with a view to consuming energy more efficiently (through the use of more renewable energy), but above all, consuming less energy; stresses that tackling the problem of climate ...[+++]


3. signale qu'il faut, à cet égard, surtout élaborer des plans d'urgence pour le cas d'une contamination humaine et que ces plans d'urgence doivent viser:

3. Points out that, in this connection, prior provision must be made for emergency plans in the event of human contamination, and that such emergency plans must seek to:


Le Comité estime qu’il serait important d’aborder aussi la question de savoir si les fonds doivent viser surtout le traitement des signes et symptômes des troubles mentaux ou s’il faut également chercher à s’attaquer aux causes du mal.

The Committee also feels that questions need to be raised about whether funding needs to emphasize the treatment of signs and symptoms of mental disorders, or the remediation of root causes.


Dans les documents diffusés par le Service correctionnel du Canada lui-même, on dit bien que les programmes doivent directement viser à satisfaire aux besoins des contrevenants, surtout lorsque la situation est urgente.

In the Correctional Service of Canada's own literature it is stated that programming must be directly linked to meeting offenders' needs an particularly those who need them almost immediately.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

doivent surtout viser ->

Date index: 2022-03-30
w