Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «dit que cela était assez » (Français → Anglais) :

Conformément à la décision de renvoi, cela était en partie dû au fait que la présumée notification, effectuée conformément au système administratif hellénique (publication en grec dans un journal officiel et prétendue notification effectuée par les soins de l’ambassade de Grèce en Irlande), était suffisante et contraignante, conformément aux jugements 2436 et 2437, rendus en 2012 par le Symvoulio tis Epikrateias (Conseil d’État, Grèce).

According to the order for reference, this was partly because deemed service under the Greek administrative system (publication in the Greek language in an official journal and purported service through the Greek embassy in Ireland) was sufficient and binding according to judgments 2436 and 2437 of 2012 of the Symvoulio tis Epikrateias (Council of State, Greece).


Dans le cas spécifique de la Grèce, le plan de développement présenté à la Commission était assez traditionnel en ce sens qu'il mettait l'accent sur les travaux publics.

In the specific case of Greece, the development plan submitted to the Commission had a relatively traditional focus on public works.


qu’il a fui ou quitté sans autorisation le lieu où il vivait ou était placé en rétention, sans contacter l’autorité compétente dans un délai raisonnable ou qu’il n’a pas, dans un délai raisonnable, respecté l’obligation de se présenter régulièrement aux autorités ou d’autres obligations de communication, à moins que le demandeur ne démontre que cela était dû à des circonstances qui ne lui sont pas imputables.

he or she has absconded or left without authorisation the place where he or she lived or was held, without contacting the competent authority within a reasonable time, or he or she has not within a reasonable time complied with reporting duties or other obligations to communicate, unless the applicant demonstrates that this was due to circumstances beyond his or her control.


− Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les députés, en ce qui concerne l’évaluation du dernier Conseil européen, je crois que l’analyse que j’ai présentée était assez équilibrée, assez raisonnable.

− (FR) Madam President, honourable Members, regarding the assessment of the last European Council, I believe that the analysis I presented was fairly well balanced and fairly reasonable.


Je suis certaine que les personnes présentes dans la tribune des visiteurs pensaient qu’il était assez simple de voyager dans l’UE avec des animaux de compagnie. Or, vu que cela concerne la santé animale - et évidemment la santé humaine -, ce n’est pas si simple.

I am sure those who are in the visitors’ gallery thought that it was quite a simple matter to move pets between Member States, but because we are dealing with issues around animal health – and indeed human health – it is not quite so simple.


- (EN) Madame la Présidente, nous sommes finalement parvenus à une décision avant les vacances; cela n’a pas été facile et la décision était assez éloignée de la première proposition de la Commission.

Madam President, we finally reached a decision before the holidays; this was not easy, and the decision was quite some way from the first Commission proposal.


De même, dans l'affaire Alcoa/British Aluminium, la Commission a conclu que, en dépit du fait que deux des parties en présence sur le marché pertinent réalisaient plus de 80 % des ventes, le marché ne pouvait être considéré comme de nature à entraîner une position dominante oligopolistique dans la mesure où i) les parts de marché étaient volatiles et instables, et ii) la demande était assez irrégulière, ce qui permettait difficilement aux parties de réagir aux initiatives de l'autre en vue de ...[+++]

Likewise, in the Alcoa/British Aluminium case, the Commission found that despite the fact that two of the parties present in the relevant market accounted for almost 80 % of the sales, the market could not be said to be conducive to oligopolistic dominance since (i) market shares were volatile and unstable; and (ii) demand was quite irregular making it difficult for the parties to be able to respond to each other's action in order to tacitly coordinate their behaviour.


Cela était vrai entre Seattle et Doha, cela était vrai à Doha et je ne doute pas que cela sera encore plus vrai après Doha.

This happened between the Seattle and Doha Conferences, this happened at Doha and I am certain that this will happen more often after Doha.


Il était assez intéressant de constater qu'il a ouvertement admis devant moi qu'ils poursuivent actuellement une politique d'information claire et franche sur le SIDA et l'HIV, assez semblable à ce que l'Ouganda a réalisé avec un certain succès.

It was quite interesting that he openly admitted to me that they are now pursuing a policy of open, honest information on AIDS and HIV, pretty much parallel to what Uganda has been doing with some success.


La combinaison d’approches du programme était un moyen pertinent de garantir les résultats, réalisations et effets escomptés de celui-ci et, grâce à cette diversité d’actions, TEMPUS a pu atteindre ses objectifs spécifiques, même si cela était plus évident pour les objectifs concernant, par exemple, la réforme des programmes d’études ou la formation en matière de gestion que pour la consolidation de la démocratie, qui est un objectif particulièrement difficile à évaluer.

The overall mixture of programme approaches was a relevant means of achieving the programme’s expected results, outcomes and impacts and with this variety in actions TEMPUS achieved its specific objectives, although this was more clear for objectives regarding curricula reform or management training for instance than for strengthening democracy, which is particularly difficult to assess.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dit que cela était assez ->

Date index: 2021-09-16
w