Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "deviez voter est-ce que vous voteriez—en faisant " (Frans → Engels) :

Si vous deviez voter, est-ce que vous voteriez—en faisant abstraction de la question du transport—afin que les 178 millions de dollars soient retournés aux producteurs?

If you had to vote, would you vote in favour of turning back $178 million to producers and holding your nose with respect to transportation?


Vous dites aussi que si vous deviez voter sur cette partie du projet de loi, vous voteriez contre.

You also say that if you had to vote on this part of the bill, you would vote against it.


Voici ma question : Si vous deviez voter à nouveau sur la ratification demain, pensez-vous que vous obtiendriez les mêmes résultats, en vous basant sur l'information qui circule à l'heure actuelle, selon laquelle il y a eu apparemment 4 800 personnes qui ont voté en faveur de cet accord — 78 p. 100 — et 183 qui ont voté contre, et qu'il y a eu 10 abstentions?

My question is this: If you went back for ratification tomorrow, do you think you would get the same results, based on the information that is being circulated today, that there were apparently 4,800 people who voted for this — 78 per cent — 183 voted against, and there were 10 abstentions from your vote?


Dans un tel système, comment voteriez-vous?» Si on publiait ce genre de sondage, vous verriez une grosse différence car les gens commenceraient à dire: «Oui, je vais voter pour le parti qui me plaît réellement».

If there were a proportional representation system in place, how would your vote change?" If that poll were released, you might see a difference in the whole electoral system because people would start to say, " Yes, I am going to put down the party that I really want to vote for" .


Je comprends très bien le fait que vous deviez voter des lois et quoi d'autre encore, mais la question n'est pas de savoir s'il y a un guichet unique, la question est de savoir si oui ou non il y a des prêts.

I understand that you have to pass legislation and whatnot, but the question is not whether there is a guichet unique; the question is whether or not there are loans.


Par conséquent, en tant que rapporteur, je ne peux trop vous encourager à voter pour l’amendement 64 et je pense que, ce faisant, vous enverrez un message résolu au Conseil et un message d’espoir aux citoyens européens, un message selon lequel nous aussi, nous sommes réellement concernés et préoccupés par la santé des citoyens d’Europe.

Consequently, as rapporteur, I cannot encourage you enough to vote in favour of Amendment 64 and I believe that, in doing so, you will send a message of decisiveness to the Council and a message of hope to the European citizens that we too really are concerned with and interested in the health of the citizens of Europe.


Je vous invite instamment à voter en faveur de cette résolution et, ce faisant, à exprimer très clairement notre sentiment d’inquiétude et de désapprobation au gouvernement azerbaïdjanais concernant la destruction du cimetière de Julfa.

I strongly urge you to vote in favour of this resolution and thus send a very clear message of our feelings of concern and disgrace to the Government of Azerbaijan for the destruction of the Julfa cemetery.


Vous êtes en effet enfin sur le point de voter la décision faisant de l'année 2004 l'Année européenne de l'éducation par le sport.

Indeed, you are about to adopt the decision to make 2004 the European Year of Education through Sport.


Monsieur Lange, peut-être pourriez-vous faire une dernière tentative de compromis avec le Conseil en séance de nuit, de manière à ce que nous ne nous trouvions plus devant ce cas de conscience consistant à devoir voter contre votre excellent rapport - que je souhaiterais pourtant approuver - et même, devrait-on presque dire, à devoir voter contre l'environnement en faisant une fois de plus traîner les choses.

Perhaps, Mr Lange, you could try again to reach some sort of compromise with the Council during an overnight meeting. In that way, we will all be relieved from having to decide on a matter of principle, that is whether to vote against your very good report – which I would dearly like to vote for – or else, I think it is fair to say, to vote against the environment, by procrastinating yet again.


Le Conseil a le temps de la réflexion et le choix des moyens : le temps de la réflexion puisque nous nous rencontrons le 25 novembre - à la Sainte-Catherine, tout arbre prend racine, et j’espère que l’arbre budgétaire prendra racine -, et le choix des moyens, c’est à vous qu’il appartient, Madame la Présidente - et vos collègues, car je sais que vous ne pouvez pas tout et je le regrette -, de choisir entre deux voies : la révision des perspectives financières de la catégorie 4 qui nous permettra de voter ce budget en faisant face aux ...[+++]

The Council still has time to think and a choice of means. There is the time to think as we are to meet on 25 November, Saint Catherine’s Day. There is a French saying “A la Sainte-Catherine, tout arbre prend racine” (on Saint Catherine’s Day, every tree takes root), so I hope that the budget tree will take root. As for the choice of means, Madam President, you and your colleagues have to choose, for I know that you cannot do everything, and I am sorry for this, between two avenues. One alternative is to review the Financial Perspecti ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

deviez voter est-ce que vous voteriez—en faisant ->

Date index: 2021-04-06
w