Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "devienne une réalité et puisse désarmer saddam " (Frans → Engels) :

Notre intention en tant qu'Européens est de parvenir à ce que la résolution 1441, qui a été approuvée à l'unanimité au Conseil de sécurité des Nations unies et qui deux jours plus tard a été approuvée à l'unanimité par la Ligue arabe, devienne une réalité et puisse désarmer Saddam Hussein et le régime irakien sans devoir recourir à la force.

Our intention as Europeans must be to ensure that Resolution 1441, which was unanimously approved by the United Nations Security Council and which was approved unanimously by the Arab League two days later, should become a reality and that Saddam Hussein and the Iraqi regime can disarm without the need for military force.


Pour que le système puisse fonctionner, il est essentiel que les citoyens aient confiance dans les services qui sont mis à leur disposition, mais, pour que cela devienne une réalité, il ne faut cacher aucune information aux usagers des services de santé.

For the system to be able to work, it is crucial that the citizens have confidence in the services at their disposal, yet for this to become a reality, no information should be kept from the users of health care services.


D'un côté, le premier ministre adopte une position portant que, du point de vue politique, nous ne pouvons appuyer le recours à la force pour désarmer Saddam Hussein mais, de l'autre côté, il faut voir la réalité en face et reconnaître ce que le Canada fait actuellement dans la région de l'Irak.

The Prime Minister on the one hand takes the position that politically we cannot support force to disarm Saddam Hussein, yet let us look at the reality of what Canada is doing in the area of Iraq right now.


Alors pour revenir sur ce que disait le sénateur Roche, le problème est celui de la volonté politique; pas seulement au moment des travaux du comité préparatoire à l'examen du Traité ou de la conférence sur l'examen; c'est la volonté politique qui donne le mandat à ces gens de faire ce qu'il faut faire pour que le désarmement nucléaire devienne réalité.

So just to underscore what Senator Roche said, the issue is the political will. It's not at the time of the NPT prep com or the review conference; it's the political will that gives the mandate to these people to do what needs to be done for nuclear disarmament.


Dans le contexte actuel, dans le contexte de la crise du bois d'oeuvre et de la réalité que ces travailleurs vivent, j'espère qu'on aura le même sens de l'écoute aujourd'hui, et qu'on fera en sorte que le projet de loi puisse être référé au comité, pour qu'on puisse l'étudier en comité et que cela devienne partie de la législation fiscale, de telle façon qu'on rende justice à nos travailleurs forestiers (1845) [Traduction] La prési ...[+++]

In the current context of the softwood lumber crisis and the reality experienced by these workers, I hope that the House will be as receptive today and that the bill will be referred to a committee, so that it can be reviewed there and become part of the tax legislation, so as to do justice to our forestry workers (1845) [English] The Acting Speaker (Mrs. Hinton): Is the House ready for the question?


Dans cette perspective, tout doit être fait pour que la décision du Conseil européen de Lisbonne, confirmée par le Conseil européen de Stockholm - qui, au plan stratégique, met en parallèle la croissance économique, l'amélioration de l'emploi et une plus grande cohésion sociale -, devienne réalité pour tous et pour qu'enfin chacun, sans exception aucune, puisse accéder autant aux aptitudes sociales de citoyen qu'aux aptitudes professionnelles de produc ...[+++]

In this context, we must do everything we can to ensure that the decision of the Lisbon European Council, confirmed by the Stockholm European Council – which, in strategic terms, places economic growth, better employment and greater social cohesion on an equal footing – becomes a reality for all and that finally, everyone, without a single exception, has access both to the social skills required by citizens and the professional skills required by economic producers.


Pour que l'industrie aérienne européenne puisse survivre au niveau mondial, il faut que le marché unique européen des transports aériens devienne sans plus tarder une réalité économique et aéropolitique.

For the European industry to survive as a global competitor, Europe's Single Aviation Market must be transformed urgently into economic and aeropolitical reality.


Le Parti progressiste-conservateur est favorable à la préservation des valeurs patrimoniales, et il convient de souligner que le Parlement devrait être consulté avant que ce projet grandiose devienne réalité ou qu'il puisse même venir près de se concrétiser.

The Progressive Conservative Party supports heritage, but it should be noted that before the grandiose project becomes a reality, or even comes close to becoming a reality, parliament should be consulted.


w