Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "des kiribati avaient beaucoup " (Frans → Engels) :

Fin 2000, les pays candidats avaient beaucoup progressé dans la mise en place de leur organisme SAPARD respectif.

By the end of 2000 a considerable amount of work was accomplished by the applicant countries to build their SAPARD agencies.


Nos collègues du ministère étaient optimistes et raisonnablement constructifs, mais les membres du Groupe de personnalités éminentes qui était composé de gens de l'Ouganda, de l'Australie, du Ghana, de la Jamaïque, d'Antigua, de la Malaisie et des Kiribati avaient beaucoup plus de craintes quant à l'avenir du Commonwealth.

While our colleagues from the department were sanguine and reasonably constructive, members of the Eminent Persons Group — made up of people from Uganda, Australia, Ghana, Jamaica, Antigua, Malaysia and Kiribati — had a much more angst-ridden assessment of the prospects of the Commonwealth.


Un grand pas en avant a été fait avec l’action préparatoire «La culture dans les relations extérieures de l’UE» (2013-2014) engagée à l'initiative du Parlement européen. Celle-ci a mis en évidence le potentiel considérable de la culture dans les relations extérieures de l’Europe et a souligné que l’Union européenne et ses États membres avaient beaucoup à gagner à mieux organiser leur diplomatie culturelle.

A major step forward was made with the European Parliament's Preparatory Action "Culture in EU external relations" (2013-14), which highlighted the considerable potential for culture in Europe’s external relations and underlined that the European Union and its Member States stand to gain a great deal by better streamlining their cultural diplomacy.


Certes, les conséquences de la crise actuelle sont sans précédent et beaucoup d’emplois ont été détruits ces derniers mois, mais les créations d’emploi avaient été bien plus nombreuses durant les années de croissance qui avaient précédé la crise.

While the impact of the current crisis is unprecedented and many jobs have been lost over the last few months, many more were created in the years of growth that preceded it.


Cependant, les progrès auraient été beaucoup plus marqués si certaines propositions essentielles, telles que la proposition concernant la taxe sur les produits énergétiques, avaient été soutenues plus activement par le Conseil, ou si elles n'avaient pas été considérablement affaiblies lors de leur adoption, comme cela a été le cas avec les programmes SAVE et ALTENER.

However, progress would have been far more pronounced if some key proposals, such as the energy tax proposal, would have been more actively pursued by the Council, or were not adopted in a significantly weakened form, such as the SAVE and ALTENER programmes.


Il a été démontré que l’écrasante majorité (96 %) des faillites sont dues à une accumulation de retards de paiements ou à d’autres problèmes objectifs; en d’autres termes, ce sont des faillites «honnêtes», sans aucune fraude de la part des entrepreneurs[54]. Or, ceux-ci sont traités par beaucoup de lois sur la faillite comme s’ils avaient agi de manière frauduleuse et doivent se soumettre à des procédures complexes avant d’obtenir leur réhabilitation.

Evidence shows that by far the majority (96%) of bankruptcies are due to a string of late payments or other objective problems – they are, in other words 'honest failures', without any fraud by the entrepreneur.[54] Entrepreneurs are nevertheless treated by many bankruptcy laws as if they were fraudulent, having to go through complex procedures before they can be discharged.


Elle a également constaté que les nombreux contacts entre entreprises et les fructueux échanges d’idées et d’informations auxquels ces réunions ont donné lieu au fil des ans avaient beaucoup contribué à renforcer la connaissance et la confiance mutuelles, aboutissant à la mise en place de projets communs dans des domaines tels que l’éducation, les compétences, le regroupement, la RD et l’innovation.

He also found that the numerous business to business contacts and fruitful exchanges of ideas and of information at these events over the years greatly helped to build mutual knowledge, trust and confidence. This led to the development of common projects in areas such as education, skills, clustering, RD and innovation.


La commissaire a fait observer que l'Union européenne et la Chine avaient beaucoup à apprendre l’une de l’autre et qu'un tel dialogue les aiderait à lutter contre leurs disparités régionales respectives.

The Commissioner noted that the EU and China have a lot to learn from each other and that this dialogue will help both parties in their effort to tackle their respective regional disparities.


Pour ce qui est de l'espace commun de sécurité extérieure, les dirigeants de l'UE et de la Russie ont noté qu'il y avait une large convergence de vues sur la question du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive et que les travaux sur le renforcement de la coopération en matière de gestion des crises avaient beaucoup progressé.

On the Common Space of External Security, the leaders of the EU and Russia noted broad convergence of views on disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction, and significant progress in the discussions on closer cooperation in crisis management.


Un autre projet vise à restaurer les petites exploitations agricoles familiales qui avaient beaucoup de succès et ont été supprimées par la collectivisation, en aidant les petites exploitations et les coopératives rurales russes à atteindre un niveau de production garantissant un approvisionnement alimentaire stable dans l'ensemble du pays.

Another project seeks to restore the success of small-scale family farming which was surpressed under collectivisation, by helping Russia's small farms and rural cooperatives reach production levels which will guarantee a stable food supply across the country.


w