Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "dernière semble aussi " (Frans → Engels) :

L'élection fédérale semble aussi amener le gouvernement à déposer, au dernier moment, un projet de loi qui vise à donner effet à cet engagement.

That same federal election also appears to have prompted the government to table a last-minute bill aimed at implementing that commitment.


Il me semble aussi, après avoir entendu le témoignage de M. Milton la semaine dernière devant le comité des transports, que c'est peut-être le seul point sur lequel les deux parties sont d'accord.

It also seems to me, after Mr. Milton's testimony last week before the Transport Committee, that this may be the only area on which the two sides agree.


Il semble qu’il faille réorienter les efforts de développement des pays les moins avancés parce que, bien que ces derniers soient aussi condamnables, les instruments utilisés pour briser le cycle vicieux de la pauvreté s’avèrent inefficaces.

It would appear that efforts to develop the least developed countries need to be revised because, although the least developed countries are also to blame, the mechanisms used to break the vicious circle of poverty appear to be ineffective.


Au cours de la même semaine, le Comité européen des Relations internationales a présenté un rapport affirmant que c’était les Russes qui dictaient les lois dans leurs relations avec l’Union européenne, l’Europe faisant preuve de peu d’unité et de peu d’esprit stratégique. Parfois trop pragmatique, cette dernière semble aussi parfois oublier que l’époque soviétique est derrière elle.

In the same week the European Council on Foreign Relations presented a report stating that the Russians are making the rules in relations between Russia and the European Union, and that Europe has shown a lack of unity and of strategy, in some cases not appearing to have put memories of the Soviet era behind them, while in others being overly pragmatic.


– en ce qui concerne toutes les institutions, à qui la tenue des registres semble poser des problèmes: aimerait que les efforts s'intensifient en vue de résoudre ces derniers; souhaite aussi une multiplication des efforts pour aider les citoyens à demander des documents, dont une coopération interinstitutionnelle accrue sur ce point, l'objectif étant d'échanger les meilleures pratiques, ou encore, d'engager une réflexion quant à la création d'un bureau d'aide interinstitutionnel, notamment pour les demandes non s ...[+++]

as regards all institutions which seem to have problems with the operation of the registers; requests increased efforts to improve them; requests also increased efforts to assist citizens asking for documents including increased interinstitutional cooperation on this issue in order to exchange best practice and the examination of the idea of setting up an interinstitutional help desk, especially in relation to unspecific requests for documents; requests better information of citizens about their right of access to documents;


En essayant de me rappeler où j'en ai vues le plus, dans la dernière décennie, aussi paradoxal que cela puisse paraître, il me semble que c'est par l'intermédiaire de chaînes américaines qui sont diffusées ici, comme PBC, le Public Broadcasting System.

I'm trying to recall where I have watched most of it in the past ten years, and it seems to me, as unusual as this may seem, it comes through American providers who get into our system, such as the Public Broadcasting System.


Il me semble aussi que le premier ministre Chrétien a dit la même chose lorsqu'il a pris la parole, en septembre dernier, à Johannesburg, en Afrique du Sud.

It seems to me, as well, that Prime Minister Chrétien, when he spoke in Johannesburg, South Africa, in September this year, said the same thing.


Je voudrais rappeler un scandale qui s'est produit en Espagne, celui de l'huile de colza - qui a encore des conséquences, plus de 20 ans après -, mais aussi celui de l'ESB, de la dioxine, et ce dernier scandale inquiétant aux États-Unis concernant la libération de maïs transgénique non apte, semble-t-il, à la consommation dans des produits alimentaires de consommation.

I would like to remind you of one that occurred in Spain, the rape seed oil scandal – the consequences of which are still apparent now, after more than 20 years – but also the BSE scandal, the dioxin scandal and the latest worrying scandal in the United States regarding the release, for use in food products, of transgenic sweetcorn that would seem to be unsuitable for consumption.


4. Enfin, la dernière idée à laquelle la Commission ne semble pas hostile est la création d'un code de bonne conduite pour les multinationales européennes, reste à en définir les modalités avec, aussi, une possibilité de créer un label antiesclavagiste.

4. The final idea, to which the Commission does not seem opposed, is that of drawing up a code of conduct for European multinationals, the details of which still remain to be defined, possibly including the establishment of an anti-slavery label.


Le moment nous semble aussi fort opportun pour dresser un bilan des progrès réalisés au cours des dernières années et pour explorer les grands enjeux qui se dressent devant nous.

The time also seems very right for assessing the progress made in recent years and for exploring the major issues before us.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dernière semble aussi ->

Date index: 2023-07-29
w