Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français
Réglons cette situation une fois pour toutes

Traduction de «davantage aujourd'hui surtout » (Français → Anglais) :

La marine et la Garde côtière canadienne collaborent probablement davantage aujourd'hui, surtout depuis les événements du 11 septembre, que jamais auparavant.

The navy and the Canadian Coast Guard are probably working a lot closer together, especially since 9/11, than they ever did in the past.


Les principales conclusions des rapports sont les suivantes: la confiance dans les demandeurs de visa des deux pays est en augmentation, le taux de refus de visa étant faible; l’immigration irrégulière se situe à un niveau relativement bas; la sécurité des documents de voyage est suffisante; les menaces sur la sécurité se sont atténuées; les groupes criminels organisés ne sont pas considérés actuellement comme une menace importante pour l'Union (sauf en ce qui concerne le trafic de drogue); les opportunités économiques, notamment en termes de développement des échanges commerciaux et des flux touristiques, se multiplient parallèlement à la croissance marquée des économies colombienne et péruvienne; les droits de l’homme et les libertés fondament ...[+++]

The main conclusions of the reports are the following: trust in visa applicants of both countries is on the rise, with low visa refusal rates; irregular migration is at relatively low levels; security of travel documents is sufficient; security threats have receded; organised crime groups are currently not assessed as a significant threat to the EU (with the exception of drug trafficking); economic opportunities, including enlarged trade and touristic flows, are expanding in parallel with significant growth of the Colombian and Peruvian economies; human rights and fundamental freedoms are now much better protected and respected in these countries than in the past; visa reciprocity will be ensured as these countries already exempt all ...[+++]


Je sais qu'aujourd'hui nous voulons surtout nous concentrer sur le consommateur moyen, aussi je ne vais qu'effleurer les programmes qui touchent davantage les entreprises et les industries.

I know the focus today is on the average consumer, so I will touch only briefly on things that hit businesses and industries more.


Il s’agit aujourd’hui de réviser ce règlement pour moderniser ses dispositions et «améliorer» certaines procédures: la communication entre les juges, la question des actes authentiques, la question de l’arbitrage et surtout la question de l’exequatur.Sans entrer dans le détail de ces questions juridiques complexes, j’attends vivement la révision de ce règlement, révision qui permettra une meilleure protection juridique des citoyens européens: une meilleure «libre circulation» des jugements et décisions judiciaires, ...[+++]

It is now a question of revising this regulation to modernise its provisions and to ‘improve’ certain procedures: communication between judges, the issue of authentic acts, the issue of arbitration and, most particularly, the issue of the exequatur. Without going into detail about these complex legal issues, I keenly await the amendment of this regulation, an amendment which will provide European citizens with better legal protection: better ‘free movement’ of judgments and legal decisions, greater ‘mutual confidence’ between the jurisdictions and legal systems of the various Member States, namely a strengthening of legal certainty in Eu ...[+++]


Concernant le rapport que nous débattons aujourd’hui, qui examine le volet «Emploi» des lignes directrices intégrées, je suis surtout d’accord avec l’affirmation que le nombre de lignes directrices devrait être limité afin de concentrer davantage l’action européenne sur la lutte contre le chômage croissant.

With reference to the report we are discussing today, which examines the employment-related part of the integrated guidelines, in particular, I agree with the assertion that the number of guidelines should be limited in order to give greater focus to European action to combat the problem of growing unemployment.


Après des mois de travail, nous avons maintenant entre les mains non seulement un meilleur projet de loi, davantage adapté à la situation et aux besoins du Québec d'aujourd'hui, mais surtout un projet de loi qui fait la meilleure synthèse possible des vues des différents partis en cette Chambre.

After months of work, we now have a bill in our hands that is not only better, and better adapted to the situation and needs of today's Quebec, but also and above all the best possible synthesis of the views of the various parties in this House.


Réglons cette situation une fois pour toutes (1350) [Français] M. Raynald Blais (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine, BQ): Monsieur le Président, il me fait plaisir de prendre la parole aujourd'hui sur ce dossier, surtout qu'au cours des derniers jours, j'ai eu l'occasion de me familiariser davantage avec cette question.

Let us fix it once and for all (1350) [Translation] Mr. Raynald Blais (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine, BQ): Mr. Speaker, I am pleased to speak today on this matter, particularly since, over the past few days, I have had the opportunity to become more familiar with this issue.


Comme d’autres collègues l’ont mentionné, l’annonce de la fermeture a pris tout le monde par surprise: les travailleurs, les autorités nationales et locales n’avaient pas été prévenus et, surtout, aucune justification n’a été fournie, car aujourd’hui cette fermeture semble être davantage motivée par des choix stratégiques discutables de la société que pour des raisons techniques spécifiques, étant donné que les coûts de production en Italie sont inférieurs, la qualité est ...[+++]

As other Members have mentioned, the announcement of closure took everybody by surprise: no prior notice was given to the workers or the national and local authorities and, above all, no justification was given because today the closure appears to be dictated more by questionable strategic company choices than by specific technical reasons, given that in Italy production costs are lower, the quality is higher and the professionalism of the workforce beyond question: there have been steelworks at Terni for 120 years.


S'il s'attachait initialement surtout à la reconstruction physique et à la réhabilitation, il porte aujourd'hui davantage sur le renforcement des institutions et des capacités administratives, ainsi que sur la justice et les affaires intérieures.

Following an initial focus on physical reconstruction and rehabilitation, emphasis has shifted to institution building, the strengthening of administrative capacity and justice and home affairs.


- (EL) Monsieur le Président, le dixième anniversaire de la convention internationale de l'ONU relative aux droits de l'enfant que nous célébrons aujourd'hui constitue une excellente occasion, pour le Parlement européen comme pour la Commission, non seulement de prononcer quelques discours de circonstance mais surtout de s'engager à agir davantage, à allouer des montants plus élevés et à prendre des initiatives et des mesures en vue d'une politique intégrée et concertée qu ...[+++]

– (EL) Mr President, this year’s tenth anniversary of the UN Convention is a very good opportunity for both the European Parliament and the Commission not just to deliver speeches in celebration of the anniversary but above all to press for further action, to make more resources available, and to take initiatives and measures to coordinate an integrated and binding policy which will prove effective in protecting human values and the human dignity of children.


w