Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «dans lequel nous vivions durant » (Français → Anglais) :

Notre monde international pose manifestement des défis, mais je préfère de beaucoup ce monde intégré que celui dans lequel nous vivions durant la Guerre froide, dans lequel nous ne connaissions même pas les gens, nous ne leur parlions même pas ou nous dirigions vers eux seulement des missiles.

There are obviously challenges to this global world of ours, but I far prefer this integrated world than the world we used to live in during the Cold War, where we didn't even know people, we didn't even talk to people, we just aimed missiles at them.


Et enfin, ce temps de la transition sera celui durant lequel nous devrons finaliser notre future relation.

Finally, the transition will also be the time for us to finalise our future relationship.


C'est au cours des années cinquante que le Canada a commencé à nouer des relations officielles avec d'autres pays avec lesquels il avait fait le commerce dans le passé, surtout sous le régime colonial dans lequel nous vivions à l'époque.

It was in the fifties that Canada began to interact in an official way with other countries with which it had been trading in the past, mostly under the colonial system that we were under at that time.


Toutefois, à partir de ce moment, bon nombre de personnes des États du bloc de l’Est ont su que le système dans lequel nous vivions ne pouvait être réformé, mais seulement vaincu.

However, from this moment on, many people across the Eastern bloc states knew that the system that we lived under could not be reformed, but only overcome.


Le monde d’aujourd’hui ne ressemble plus à celui dans lequel nous vivions il y a 15 ou 20 ans, quand une économie vigoureuse, se développant rapidement et distribuait la richesse aux citoyens européens.

The world today is no longer the one we were living in 15 or 20 years ago, when a rapidly developing, vigorous economy was distributing wealth among Europe’s citizens.


Je tiens tout d’abord à féliciter le rapporteur, Mme Schierhuber, pour le travail fantastique qu’elle a accompli, non seulement pour le document sur lequel nous voterons durant la séance de demain, mais également parce qu’elle a été en mesure de produire un texte équilibré incorporant pleinement les compromis dégagés au sein de la commission de l’agriculture et du développement rural.

I would like to begin by congratulating the rapporteur, Mrs Schierhuber, on the wonderful work she has done, not only because of the document we are going to vote on during tomorrow's sitting, but also because she has been able to produce a balanced text which fully incorporates the compromises reached in the Committee on Agriculture and Rural Development.


Nous vivions dans un État communiste où les gens disaient que la liberté devait exister, mais seulement pour «nous», et pas pour nos adversaires, en suivant le fameux slogan selon lequel «il n’y a pas de liberté pour les ennemis de la liberté».

We lived in a communist state where people said that freedom should exist, but only for us, and not for our adversaries, in keeping with the famous motto that ‘there is no freedom for enemies of freedom’.


Le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui est bien différent de celui dans lequel nous vivions il y a à peine sept jours.

The world we live in today is far different from the one we lived in only seven short days ago.


Nous vivons aujourd'hui dans un monde bien différent de celui dans lequel nous vivions il y a à peine six jours.

The world we live in today is far different from the one we were living in only six short days ago.


Le Canada est devenu un pays avec dix provinces égales, et dans ces provinces, il y avait des citoyens qui étaient égaux entre eux, quelle que soit leur origine et je n'ai pas à discuter de tout cela, mais ce dont je me plains, c'est qu'on a changé la nature du pays dans lequel nous vivions, et on l'a fait à la suite d'un coup de force et à la suite d'une loi

Canada was a country with ten equal provinces, and in those provinces there were citizens who were all equal, irrespective of their origins, but that is not really my point. My point is that the nature of the country in which we live was changed and it was done forcibly, and, I may recall, by means of a law passed by the Parliament of England.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dans lequel nous vivions durant ->

Date index: 2022-09-24
w