Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BANANE
C'est moi qui souligne
C'est nous qui soulignons
Il a le devoir de venir nous voir
Il est décidé à venir nous voir
Il est obligé de venir nous voir
Il veut venir nous voir
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Providemus
Soulignement ajouté
Souligné par l'auteur
Souligné par nous
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous

Vertaling van "nous vivions " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Bien allumés, nous allons nous évader | BANANE [Abbr.]

Banana Party


c'est nous qui soulignons | souligné par l'auteur | souligné par nous | soulignement ajouté

emphasis added


nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements


il est décidé à venir nous voir [ il veut venir nous voir | il est obligé de venir nous voir | il a le devoir de venir nous voir ]

he is bound to come to see us


votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us


Nous prévoyons, nous nous soucions [ Providemus ]

We provide, we care [ Providemus ]


«Nous sommes chez nous sur la terre où nous vivons» Deuxième atelier communautaire sur le projet Gameti Ko

The Land We Live on is our Home The 'Gameti Ko' Project Second Community-led Workshop


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


c'est moi qui souligne | c'est nous qui soulignons

emphasis added


ce fait/constat peut nous inciter à

this argues for - ing
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Mais il vaut mieux poser des questions et se renseigner plutôt que de croire aveuglément ceux qui voudraient que nous vivions constamment dans la peur. Nous devrions nous renseigner, et le centre modèle de l'organisme Campaign for Safer Consumption est une réalisation remarquable.

We should get educated on these issues, and the Campaign for Safer Consumption Sites has done a really remarkable thing.


Elle nous concerne tous, que nous vivions en Europe ou ailleurs.

It concerns us all, whether we live in Europe, or on any other place on Earth.


Nous vivions dans le même pays, la Tchécoslovaquie, et aujourd’hui, maintenant, nous, les Tchèques, nous adressons nos meilleurs vœux de réussite aux Slovaques pour leur entrée dans la zone euro.

We used to live in the same country, Czechoslovakia, and now, today, we Czechs can wish all the best to the Slovaks in joining the euro.


Nous avions tort quand nous pensions que nous vivions dans un monde idéologisé.

We were wrong when we thought we lived in a de-ideologised world.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Le fait que nous vivions et travaillions déjà dans une Europe intégrée nous confère effectivement un avantage considérable, mais il est évident que beaucoup reste à faire si nous voulons profiter des progrès en matière d’efficacité et de productivité dont l’Europe a besoin pour avancer plus vite.

Indeed the fact that we already live and work in an integrated Europe gives us a huge advantage.


Il doit être clair au terme de ce débat que l’Europe ne se limite pas à Bruxelles: l’Europe est chacun d’entre nous, où que nous vivions dans nos pays, nos régions et nos localités Si nous parvenons à prendre conscience de ce fait, nous aurons réalisé un réel progrès.

It must be clear by the end of this debate that Europe is not just Brussels; Europe is all of us, wherever we live in our countries, regions and localities – and if we succeed in this, we have achieved real progress.


J’ai personnellement enduré cette peur née de l’ignorance puisque le régime totalitaire de l’ex-Tchécoslovaquie a omis de nous informer, nous qui vivions à proximité de la frontière ukrainienne, à propos de ce qui s’était passé, de la menace qui nous attendait ou de la manière de nous protéger.

I personally lived through the fear that is born out of ignorance, as the totalitarian regime in the former Czechoslovakia failed to inform those of us living near the Ukrainian border of what had happened, of the threat we faced, or of how to protect ourselves.


Je trouve extrêmement positif que nous vivions dans une société orientée vers la performance, qui souhaite devenir la plus compétitive, la plus dynamique et également celle qui se base le plus sur la connaissance.

I consider it a thoroughly positive thing that we live in a performance-oriented society, one which wants to become the most competitive, the most dynamic and also the most reliant on knowledge.


En conclusion, que nous vivions dans de petites ou de grandes collectivités, sur les côtes de l'Atlantique, du Pacifique ou de l'océan Arctique, partout au Canada, que nous parlions français, anglais ou inuktitut, que nous ayons un travail manuel ou intellectuel, que nous aimions le hockey ou le base-ball, que nous soyons jeunes ou vieux, nous vivons dans le meilleur pays du monde, et celui-ci est en train de se redéfinir et de se renouveler.

In conclusion, whether we live in small or large communities, whether we live on the Atlantic, the Pacific or the Arctic Ocean, from sea to sea to sea, whether we speak French, English or Inuktitut, whether we work with our hands or our minds, whether we enjoy hockey or baseball, whether we are old or young, we are citizens of the greatest country in the world, and that country is in the process of renewal and redefinition.


Pour que demain nous vivions mieux, il nous faut défendre ce modèle.

If our lives are to improve in the years to come, we must defend that model.


w