Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «culturelles sera très » (Français → Anglais) :

Il nous sera très difficile de faire valoir nos droits dans nos communautés, si on ne tient pas compte de notre histoire et qu'on ne tient pas compte de nos pratiques culturelles et de nos codes.

It will just be really difficult to try and put into practice our rights within our communities unless there is some background and a basis for our communities to recognize and look at our own cultural backgrounds and have our own codes.


Et bien sûr, selon la façon dont l'entente sera conclue, l'impact sur les industries culturelles sera très profond.

And of course, depending on the agreement, there will be a profound impact on cultural industries.


80. reconnaît la très grande importance de l'Inde en tant que puissance économique régionale émergente et grand partenaire démocratique de l'Europe; se félicite de la coopération de l'Inde avec l'Union, notamment en Afghanistan ainsi que dans le cadre de l'opération Atalante; réclame une coopération plus étroite sur le désarmement nucléaire, le changement climatique, les problèmes de gouvernance économique mondiale, la promotion de la démocratie, l'état de droit et les droits de l'homme; exprime sa préoccupation face aux problèmes qui menacent les libertés civiles et les droits de l'homme au Jammu-et-Cachemire, ainsi qu'à la persistance de la discr ...[+++]

80. Recognises the enormous importance of India as an emerging regional economic power and as a great democratic partner for Europe; commends India's cooperation with the EU, notably in Afghanistan and with the Atalanta operation; calls for closer cooperation on issues relating to nuclear disarmament, climate change, global economic governance and the promotion of democracy, the rule of law and human rights; expresses its concern at the challenges to civil liberties and human rights in Jammu and Kashmir and at the persistence of cultural discrimination on the basis of caste; expects the strategic partnership with India to develop in ...[+++]


80. reconnaît la très grande importance de l'Inde en tant que puissance économique régionale émergente et grand partenaire démocratique de l'Europe; se félicite de la coopération de l'Inde avec l'Union, notamment en Afghanistan ainsi que dans le cadre de l'opération Atalante; réclame une coopération plus étroite sur le désarmement nucléaire, le changement climatique, les problèmes de gouvernance économique mondiale, la promotion de la démocratie, l'état de droit et les droits de l'homme; exprime sa préoccupation face aux problèmes qui menacent les libertés civiles et les droits de l'homme au Jammu-et-Cachemire, ainsi qu'à la persistance de la discr ...[+++]

80. Recognises the enormous importance of India as an emerging regional economic power and as a great democratic partner for Europe; commends India's cooperation with the EU, notably in Afghanistan and with the Atalanta operation; calls for closer cooperation on issues relating to nuclear disarmament, climate change, global economic governance and the promotion of democracy, the rule of law and human rights; expresses its concern at the challenges to civil liberties and human rights in Jammu and Kashmir and at the persistence of cultural discrimination on the basis of caste; expects the strategic partnership with India to develop in ...[+++]


Peut-on avoir l'assurance que cette question sera soulevée à nouveau au Cabinet, car je ne crois pas que les milieux culturels soient très heureux du résultat du budget d'hier en ce qui a trait au domaine de la culture?

Can we have the assurance that this issue will be raised in cabinet once again? I do not believe that the cultural communities are very happy with what yesterday's budget had to offer for culture.


Il sera très important de coordonner le processus et de faire pression sur les pays – comme on vient de le dire – à dépasser leurs sensibilités nationales et d’avancer ensemble dans la voie européenne pour sauvegarder la diversité culturelle.

It will be very important to coordinate the process and urge countries – as has just been said – to put national sensitivities behind them and to move forward together along a European path to safeguard cultural diversity.


Je pense que moyennant une planification adéquate – dont j’espère qu’elle pourra commencer très prochainement, dès que la décision sera prise – ce montant nous permettra de mettre réellement en avant l’importance du bénévolat, son effet positif sur la vie sociale et les économies qu’il permet dans l’organisation d’activités sociétales, culturelles et autres.

I believe that with appropriate planning – which I hope we could start very soon once the decision is taken – and this amount of money, we can really highlight the importance of volunteering, the benefits it brings to social life and the savings it brings to the organisation of societal, cultural and other activities.


Ceci sera très négatif pour la production culturelle européenne et cette directive provoquera de très graves préjudices à la presse quotidienne, qui ne pourra plus attirer de publicité.

European cultural production will be greatly harmed, and this directive will cause serious damage to the dailies, which will no longer be able to attract advertising.


Cette manifestation internationale sera très avantageuse sur les plans économique et culturel pour Calgary, Edmonton et tout le Canada, car elle attirera des touristes du monde entier et permettra de faire connaître notre grand pays et sa population.

This international event will be an economic and cultural boon to Calgary, Edmonton and Canada, drawing tourists from around the world, and will serve as a showcase of our great country and people.


Certains Québécois très importants ont apporté beaucoup à l'industrie culturelle en général, tels que M. Chagnon de Vidéotron, qui a mis sur pied, dans la région de Chicoutimi, un projet-pilote qui sera très important lors de la création de l'autoroute électonique, ainsi que M. Bureau, l'ancien président du CRTC, et il y en a d'autres.

We have on this committee some very important Quebecers, who contributed a lot to the overall cultural industry, such as Mr. Chagnon, of Vidéotron, who implemented in the Chicoutimi area a very important pilot project for the building of the information highway, as well as Mr. Bureau, former chairman of the CRTC, and many more.


w