Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «culpa puisque nous étions aussi » (Français → Anglais) :

Comment se fait-il que le Canada — on peut faire notre mea culpa puisque nous étions aussi au pouvoir — n'a pas de stratégie nationale de transport public?

How is it that Canada—I think we can say mea culpa, since we were also in power—does not have a national public transit strategy?


Au cours des travaux relatifs à la constitution et à l'implantation de la liste électorale permanente, nous avons été confrontés, et nous le sommes encore, à maintes difficultés qu'il nous a fallu résoudre, puisque nous étions, si l'on peut dire, en terrain inconnu.

In the course of our efforts to establish and implement the permanent list of electors, we have encountered and continue to encounter numerous difficulties, for which we have had to devise appropriate solutions, as we are, so to speak, on unknown terrain.


«Aujourd’hui, nous avons atteint et même dépassé l'objectif que nous nous étions fixé, à savoir quadrupler notre soutien à l’éducation dans les situations d’urgence en faisant passer de 1 à 4 % sa part dans notre budget d’aide humanitaire, puisque ce soutien était de 11 millions d’euros en 2015 et qu'il atteint 52 millions d’euros en 2016.Investir dès maintenant dans l’éducation des enfants pris dans des zones de conflit ou connais ...[+++]

"Today we fulfil and surpass our commitment to quadruple our support to education in emergencies from 1% to 4% of our humanitarian aid budget from €11 million in 2015 to €52 million in 2016. Investing in education now for children caught up in conflict zones and other emergencies is an investment against the risk of a lost generation and an investment for the future.


Je pense que nous devons demander à la Commission de faire rapidement une autre proposition sur les nouveaux aliments. Nous savons que c’est possible, puisque nous étions sur le point de conclure un accord.

I believe that we do now have to ask the Commission to bring forward a new proposal in respect of novel foods quickly – we know that that may be possible, as something approaching an agreement was reached.


Puisque nous étions favorables à ces obligations, nous ne pouvons nous opposer à en adapter et en préciser le sens.

Since we supported those obligations, we cannot oppose adapting them and clarifying their meaning.


Mais la Conférence des présidents a décidé - pas plus tard que jeudi dernier - de l’avancer à mardi, en conséquence de quoi notre groupe n’a pas eu la possibilité d’en débattre une dernière fois aujourd’hui, puisque nous étions partis du principe, lorsque nous avons envoyé les invitations à nos membres, que le vote allait avoir lieu mercredi, ce qui nous aurait permis d’organiser notre débat final mardi.

The Conference of Presidents has now decided – as recently as last Thursday – to bring the report forward to Tuesday, with the consequence that our group has not had the chance to have a final debate on it today, since we assumed, when sending out invitations to our members, that the vote would be on Wednesday and so we could have our final debate on Tuesday.


Je ne dis pas cela pour lancer des accusations et prétendre que, puisque nous étions là les premiers, nous n'avons aucune obligation, mais il n'existe tout simplement pas de solution technique au problème du bruit.

Now, I'm not pointing the finger and saying since we were there first we have no obligation, but on the obligation to remove the noise, there's no technical solution.


- (DE) Monsieur le Président, nous avons traité, il y a quelques semaines, de thèmes très proches du transport routier, également sur plan des mesures sociales, et nous étions aussi d’avis, au sein de la commission de la politique régionale, des transports et du tourisme, que toutes ces mesures - et je crois que le chapitre de l’aménagement du temps de travail, qui vient enfin d’être clos, ...[+++]

– Mr President, we have over the last few weeks dealt with a number of matters – including social security measures – with a direct bearing on the transport sector, and those of us in the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism were also of the opinion that all these measures – and I do believe that work time, which is now at last regulated, is an important chapter in the course of completion – only make sense if the Member States have the will, on the one hand, to tighten controls and, on the other, to adjust sanctions accordingly ...[+++]


Dans le traité d’Amsterdam, nous nous étions aussi fixé comme mission commune la préservation de l’inviolabilité du territoire de l’Union et le maintien de la paix à ses frontières extérieures.

In the Treaty of Amsterdam we also took as our joint task the safeguarding of the Union's integrity and the maintenance of peace on its external frontiers.


Le sénateur Ghitter: Quand le sénateur Lynch-Staunton a pris la direction du caucus du PC au Sénat, succédant au sénateur Murray, qui avait fait un travail exceptionnel, il s'est avéré qu'il avait non seulement la responsabilité d'assurer le leadership au Sénat, mais aussi dans l'ensemble du parti, puisque nous étions un parti en train de se refaire, avec seulement deux députés à la Chambre.

Senator Ghitter: When Senator Lynch-Staunton first took over the leadership of the PC Senate caucus from Senator Murray, who did such an outstanding job, it turned out he not only had the responsibility of providing leadership in his Senate capacity, but also for the PC Party generally, as we were going through a rebuilding process with only two members in the House.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

culpa puisque nous étions aussi ->

Date index: 2022-07-14
w