Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «croyais que nous avions laissé derrière » (Français → Anglais) :

M. Joseph Volpe: Monsieur le Président, je croyais que nous avions laissé derrière nous les calomnies, mais je suppose que c'est trop demander à la plupart des gens.

Mr. Joseph Volpe: Mr. Speaker, I thought we had emerged from the position of character assassination, but I guess that is a standard that is a little too high for most people to meet.


Nous avions laissé nos familles derrière nous à Kuujjuaq.

We left our families behind in Kuujjuaq.


J'ai été assez stupéfait lorsqu'il y a eu une menace sur la Colline et que des gens ont été contaminés, de constater jusqu'à quel point nous étions peu préparés, ici même à Ottawa, où je croyais que nous avions la meilleure protection, et sur la Colline, où, je croyais que nous avions les meilleures ressources pour faire face à ce genre de situation.

I was quite shocked, when there was a threat on the Hill and some people were contaminated, how it really pointed out how ill-prepared we are, even right here in Ottawa, which I understood had the best protection, and on the Hill, which you'd think would have the best resources to deal with things.


Ce profond sentiment d'exclusion qui vient de ceux que l'on considère nôtres, ce sentiment qui naît dans la gorge et descend au cœur, je croyais l'avoir laissé derrière moi en arrivant au Canada, le pays de l'égalité, de la justice et du respect.

I thought that in coming to Canada, the land of equality, justice and respect, I had left behind me that profound sense of exclusion that comes from those we consider our own, that feeling that begins in our throats and reaches deep down to our hearts.


Nous avons laissé derrière nous à Gaza, dimanche, une population prise au piège, enfermée dans un ghetto sous les bombes, et des centaines de milliers d’enfants dont nous portons l’avenir aujourd’hui et nous sommes ressortis de Gaza uniquement parce que nous sommes des Européens.

On Sunday we left behind us in Gaza a population that was caught in a trap, imprisoned in a ghetto below the bombs, and hundreds of thousands of children whose futures are today in our hands, and we came out of Gaza simply because we are Europeans.


Étonnamment, nous subissons une nouvelle fois au sein de l’UE ces choses que nous croyions avoir laissé derrière nous il y a bien longtemps.

Surprisingly, here in the EU we are once again experiencing those things that we were convinced we had left behind long ago.


Monsieur le Président, ce qui a précipité l'entente — et je conviens avec lui que nous avions une entente et je croyais que nous avions conclu cette dernière en présence du président du Comité des finances de la Chambre des communes — , c'était le désir du gouvernement de procéder sans tarder à l'étude article par article sans appeler de témoins, ce qui était totalement inacceptable pour les membres de l'opposition au Comité des finances. C'est ce qui ...[+++]

Mr. Speaker, what actually precipitated this deal—and I agree with him that he and I had an understanding which I thought we had worked out in the presence of the House of Commons chair of the finance committee—was frankly the desire on the part of the government to immediately go to clause by clause without the calling of any witnesses whatsoever, which was completely unacceptable to the members of the opposition on the finance committee.


À mesure que se déroulait le débat, j’ai réalisé à quel point nous manquions réellement de courage en Europe, à quel point nous avions agi stupidement par le passé, et que nous avions laissé de nombreuses questions en suspens concernant ce continent.

As I followed the debate, I thought about how faint-hearted we really are in Europe, how stupidly we have acted in the past, and how many questions we have left open for this continent.


Nous sommes à mi-chemin entre Genève et Hong Kong; entre la nostalgie de ce que nous avons laissé derrière nous et l’envie d’arriver à destination.

The path is made by walking’. And we are half way between Geneva and Hong Kong; between nostalgia for what is being left behind and eagerness to reach our destination.


Nous ne pouvons nous rendre, comme l'ont fait les Huns, sur un lieu de pêche, le détruire et nous diriger ensuite vers un autre lieu, sans nous préoccuper de ce que nous avons laissé derrière nous.

We cannot go onto a fishing ground like the Huns, destroy it, and then simply move with the caravan onto the next one without taking responsibility for what is left behind.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

croyais que nous avions laissé derrière ->

Date index: 2022-08-08
w