Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "crois que cette vérification devait " (Frans → Engels) :

Je crois que cette vérification devait être effectuée en 2001.

I believe the audit year was 2001.


Nous préférerions également que la Commission canadienne du blé soit soumise à une vraie vérification annuelle par le vérificateur général de manière à ce qu'elle ait davantage de comptes à rendre aux agriculteurs, même si cette vérification devait porter sur d'anciens dossiers de vente, plutôt que sur les données relatives à la campagne agricole courante, afin d'éviter que la concurrence puisse tirer profit de la divulgation d ...[+++]

We'd also prefer a true annual auditing of the Canadian Wheat Board by the Auditor General to make it more accountable to farmers, even if older records, not current crop year data, were examined in order to remove the concerns expressed by the Canadian Wheat Board about possible competitor advantage from the release of their secret sales information.


Je crois que cette session devait confirmer le besoin de tenir des élections, d'avoir un gouvernement ouvert et transparent, et de modifier le régime.

I think this session was to confirm the idea that there should be elections, a more open and transparent government, changes in the system.


Comme vous le savez, madame la présidente, nous avons discuté de cela durant la dernière réunion, et j'ai accepté de reporter cette motion jusqu'à ce matin, car je crois que Mme Demers devait clarifier une question auprès de son chef, et cette question est maintenant clarifiée.

As you recall, Madam Chair, we had some discussion of this at the last meeting, and I had agreed to put off this motion until this morning because I think Madame Demers had a question that she needed to clear with her leadership, and that has been clarified.


Je crois que l’échange de vues ne devait pas se faire avant cette réunion.

I do not think that there should be an exchange of views prior to that meeting.


Comme c’est la première fois que cette question se pose et qu’elle est trop délicate pour être traitée selon la procédure sommaire, je crois que la première étape consiste à arriver à un arrangement: si, comme je le pense, le législateur polonais devait supprimer cette différence de traitement, cette tâche relèverait du Parlement polonais.

As this is a question that has never arisen and is too delicate to be dealt with in any summary way, I believe that the first step is to reach an understanding: if the Polish legislator, as I believe, should remove this difference in treatment, that is a matter for the Polish Parliament.


Cette Assemblée se devait de réagir - je crois que c’est ce qu’elle fait - même si, malheureusement, je crains que ce ne soit pas la première fois. Toutefois, nous insisterons en toute occasion, et bien qu’il soit pénible de redire l’évidence, nous devons poursuivre sur cette voie. En effet, comme l’a également indiqué M. Cashman, le droit est avec nous et le droit triomphera.

This House had to react – I believe that it is doing so – though, regrettably, I fear that this is not the first time, but we will always insist and, although it is a bore to re-state the obvious, we must continue to do so because – as Mr Cashman also said – we are right and right will prevail.


C. considérant qu'en juillet les États‑Unis, allant à l'encontre des souhaits exprimés dans cette résolution et des espoirs de toute la communauté internationale, se sont retirés des négociations concernant le protocole de vérification du respect de la convention, qui devait être adopté lors de la conférence d'examen de la convention en novembre et décembre,

C. whereas, contrary to the wishes expressed in that resolution and to the hopes of the international community as a whole, the US administration withdrew in July from the negotiations on the Compliance Protocol which was due to be adopted at the BTWC Review Conference in November/December,


Je crois qu'il est très important que nous nous tenions prêts à observer les suites de cette décision, et à en prendre d'autres si cela devait s'avérer nécessaire.

I believe it is very important that we should be prepared to keep track of developments and make further decisions on this, if need be.


J'ai cru comprendre que les députés ont décidé de partager leur temps de parole en deux discours de dix minutes suivis chacun d'une période de cinq minutes, et je crois qu'une vérification nous révélerait que nous avons été plutôt généreux en laissant ces périodes se prolonger bien au-delà de la limite prévue. Donc, en toute justice pour cette très bonne question qui fait suite à une intervention fort intéressante de la députée de Calgary-Nord, je dema ...[+++]

In all fairness to the very good question following an interesting intervention by the member for Calgary North, I would ask the member for Calgary North if she would not mind just giving the House at this moment the short version and possibly she may want to discuss the matter more fully with her colleague at a later time so that we can get the debate back on track within the confines of the time limitations we put on one another.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

crois que cette vérification devait ->

Date index: 2022-01-28
w