Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «comptes rendus de vos comparutions antérieures » (Français → Anglais) :

Pour me préparer à la rencontre d'aujourd'hui, j'ai lu les comptes rendus de vos délibérations antérieures, et je dois vous dire que j'ai été très tentée d'articuler mon exposé autour de la divergence que j'ai constatée entre les déclarations faites par beaucoup de vos témoins canadiens et le point de vue européen.

In preparing myself I read the transcripts of your previous hearings, and to tell the truth I was very tempted to articulate my presentation around the divergence I noticed between the statements made by many of your Canadian witnesses and the European view.


Ayant pris connaissance des comptes rendus de vos séances antérieures, je sais que vous avez entendu quelques excellents exposés sur les impacts éventuels du changement climatique et les répercussions possibles sur le secteur forestier et les collectivités qui en vivent.

Based on the notes I have reviewed from previous sessions that you have had, it is clear that you have heard some excellent presentations on the potential impacts of climate change and the possible implications for the forest sector and forest-based communities.


Comme vous le savez à partir de vos comparutions antérieures ici, j'ai toujours été préoccupé par la valeur du dollar canadien par rapport à celle du dollar U.S. et par la nature et l'ampleur de l'écart entre les taux d'intérêt américains et canadiens.

As you know from past appearances here, I have had an ongoing preoccupation with both the level of the Canadian dollar vis-à-vis the U.S. dollar, and also with the nature and extent of the spread between U.S. and Canadian interest rates.


J'ai lu les comptes rendus de vos comparutions antérieures devant le comité, madame Greene, et à une de ces occasions, vous avez dit que vous feriez de gros efforts pour maintenir un niveau de service équitable dans tout le réseau des postes, y compris les localités rurales.

I've read some of the reports of your previous meetings and appearances here, Ms. Greene, and you mentioned in one of your last submissions when you appeared in front of the committee that you would make a significant effort to maintain an equitable service level throughout the post office network, including rural communities.


Nous pouvons regarder les comptes rendus de ce Parlement et voir que c’est exactement ce qui a été affirmé dans le débat ici par vous, Monsieur Schulz, et par vos collègues.

We can look at the records of this Parliament and see that this was exactly what was said in the debate here by you, Mr Schulz, and by your colleagues.


Le problème n’est donc pas que vous demandiez à vos partenaires de publier les comptes rendus pour le Parlement; vous devez le faire, parce que, sinon, le Parlement ne vous dira jamais «oui», parce que vous êtes aujourd’hui dans le traité de Lisbonne.

The issue is therefore not that you asked your partners to publish the reports for Parliament; you have to do so, because otherwise, Parliament will never say ‘yes’ to you, because you are now bound by the Treaty of Lisbon.


l’effet des écarts entre les augmentations de salaire prises pour hypothèses et les augmentations réelles sur l’obligation de payer des prestations au titre de services rendus au cours d’années antérieures (il n’y a pas de coût des services passés parce que les hypothèses actuarielles prennent en compte une projection des salaires);

the effect of differences between actual and previously assumed salary increases on the obligation to pay benefits for service in prior years (there is no past service cost because actuarial assumptions allow for projected salaries);


Lorsque j'ai préparé ma comparution, en plus de relire le premier rapport sénatorial préparé par le sénateur Davey sur les moyens de communication de masse et de lire pratiquement tous les comptes rendus de vos audiences, j'ai été frappé par l'idée que deux livres pourraient éclairer votre discussion, il s'agit de When Old Technologies Were New: Thinking About Electric Communication in the Late Nineteenth Century, de Carolyn Marvin et de l'article qu'a écrit Elizabeth Eisenstein, intitulé «Som ...[+++]

In preparing myself for this committee, aside from looking back at the first Senate report by Senator Davey on the mass media and reading some, if not all, of the transcripts of your hearings, it struck me that the issues that you are addressing would be informed by the book, When Old Technologies Were New: Thinking About Electric Communication in the Late Nineteenth Century, by Carolyn Marvin; and Elizabeth Eisenstein's piece, ``Some Conjectures about the Impact of Printing on Western Society and Thought: A Preliminary Report,'' in the Journal of Modern History.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

comptes rendus de vos comparutions antérieures ->

Date index: 2023-07-15
w