Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "choses qu'ils disaient avaient déjà " (Frans → Engels) :

On a eu cinq séances sur la question, dont une qui s'est terminée à 23 h 30. Sans arrêt, on a été obligés de rappeler aux députés du Parti conservateur à quel point ils se répétaient, que leurs arguments étaient répétitifs et que les choses qu'ils disaient avaient déjà été dites ou encore n'étaient pas pertinentes.

We had five meetings on the issue, including one that ended at 11:30 p.m. The Conservative members constantly had to be reminded that they were repeating themselves, that their arguments were repetitive and that they had already said the same things or that the things they were saying were not relevant.


À ce sujet, la plupart des professeurs avaient un mémoire écrit, et lorsqu'ils ont comparu, ils avaient déjà suivi les exposés antérieurs faits par les autres professeurs, et donc ils disaient à l'occasion — tout cela est vérifiable dans la transcription — que, voyez-vous, j'ai quelque peu dérogé à mon mémoire suite aux propos tenus par les témoins antérieurs.

With regard to that, most of the professors made written presentations, and when they came to us, they had been following previous presentations that other professors had made, and so they would say on occasion it's all there on the written record that, you know, I've altered somewhat from what my written presentation said, based on effectively what I've heard from previous presentations.


Non seulement elle démontre qu’Israël n’est pas le nœud du problème - chose que bon nombre de personnes avaient déjà répétée à maintes reprises -, mais elle met également au jour deux vérités tragiques: primo, certains groupes sont prêts et disposés à faire n’importe quoi pour obtenir le pouvoir par la force et l’utiliser de manière violente; secundo, étant donné que la survie même de l’Autorité palestinienne ...[+++]

Apart from proving that the nub of the issue is not Israel – something that a great many people have said many times – it also demonstrates two unfortunate truths. On the one hand, there are groups ready and willing to do anything to get power by force and to use it violently; on the other, since the Authority’s very survival is threatened, it is a partner that is unable to make agreements or to set its own house in order.


De toute manière, la plupart des commissions avaient déjà commencé de rédiger des questions en juillet, avant que la CPC ne se saisisse de l'affaire (Une sélection a posteriori des questions ayant déjà fait l'objet d'un vote au sein des commissions aurait été chose délicate.)

In any case, most of the committees had already begun to draft questions in July before the CPC took up the issue (An ex-post selection of questions that had already been voted on in the committees would have been a delicate task.)


Mon prédécesseur au poste de rapporteur spécial des Nations unies, le professeur Abdelfattah Amor, originaire de Tunisie, a déjà demandé s’il y avait quelque chose que les personnes navaient pas fait au cours de l’histoire «au nom de la religion».

My predecessor as United Nations Special Rapporteur, Professor Abdelfattah Amor from Tunisia, has already asked if there is anything that people have not done throughout history ‘in the name of religion’.


En deux mots, la Cour a dit qu'il était inutile de répondre à la quatrième question puisque les tribunaux de cinq provinces et un territoire, à l'époque, l'avaient déjà fait; que plusieurs milliers de couples s'étaient déjà prévalus de ces décisions des tribunaux pour se marier et avaient acquis, comme l'a dit la Cour, des droits protégés; que le gouvernement avait déjà affirmé dans le renvoi lui-même son intention de légiférer pour accorder un accès équitable au mariage civil aux couples homosexuels; et, plus important encore ...[+++]

Simply put, the court said it was not necessary to answer question four because courts in six provinces and territories at that time had already come to this conclusion; that several thousand couples had already relied on these court decisions to get married and had acquired, as the court put it, protected rights; that the government had already indicated it would legislate to provide equal access to civil marriage to same sex couples in the reference itself; and, most important, something that is being ignored, that the Supreme Court of Canada had already effectively answered the question when it answered the earlier question on whet ...[+++]


Les responsables me disaient que déjà, depuis de nombreuses années, ils avaient établi des mesures visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre.

They told me they had already been involved in measures to reduce greenhouse gas emissions for some years.


C’était une très bonne chose que presque toutes les questions relatives au cadre financier dans le contexte de l’élargissement aient enfin été réglées avant la signature des traités d’adhésion et avant le début de la procédure budgétaire 2004, de sorte que toutes les décisions concernant ce cadre avaient déjà été prises.

It was very good that nearly all of the issues surrounding the financial framework in connection with enlargement were cut and dried before the accession treaties were signed and before the beginning of the 2004 budgetary procedure, so that all of the decisions regarding the framework had been made.


Enfin, pouvez-vous nous dire ce que l'Union européenne obtient - si elle obtient quelque chose - des États-Unis, puisque selon les déclarations de M. Lamy, les négociations menées avec les Chinois ont pris pour socle ce que les Américains avaient déjà obtenu avec une plus-value pour les Européens.

Finally, can you tell us what – if anything – the European Union is getting from the United States, as, according to statements by Mr Lamy, the negotiations undertaken with the Chinese have been based on what the Americans had already obtained, with increased benefit for the Europeans.


Ils avaient besoin de 8 000 $ pour démarrer une entreprise semblable ici et ils avaient déjà une foule de clients et de dentistes qui disaient qu'ils feraient affaire avec eux s'ils pouvaient obtenir ce départ, ce pied dans la porte.

They needed $8,000 to set up a comparable business here and they had a line-up of clients and dentists who said they would patronize them if they could only get that start, that foot in the door.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

choses qu'ils disaient avaient déjà ->

Date index: 2023-04-30
w