Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «chacune des dispositions ou préférez-vous » (Français → Anglais) :

Voulez-vous que j'explique en détail chacune des dispositions ou préférez-vous que je réponde simplement aux questions?

I do not know if you would like me to take you through each particular provision or simply respond to questions.


Le portail « l'Europe est à vous - Entreprises » propose aux entrepreneurs européens un accès plus direct aux informations qui les intéressent, notamment en leur fournissant des données sur les dispositions en vigueur non seulement dans l'Union européenne mais aussi dans chacun des États membres.

The ‘Your Europe - Business’ website offers European businesses more direct access to information of relevance to them, particularly by providing details on the provisions in force not only in the European Union but also in each of its Member States.


J'aimerais poser la question suivante à chacun d'entre vous. Préférez-vous que le gouvernement fédéral, éventuellement grâce à un nouveau mécanisme, donne des fonds directement aux pauvres, ou qu'il continue à donner de l'argent aux gouvernements provinciaux?

I'd like to ask each of you in turn whether you would prefer that the federal government, through some mechanism that we may have to create anew, send money directly to poor people or continue this system of sending it to the provincial governments, some of which are doing an excellent job, I should point out, while the others, if you give them money for day care, they'll probably build a road to the day care centre or bridge over the river near the day care centre, but there won't be any new day care spaces or any new day care workers.


Le sénateur Fraser: La raison technique expliquant la disparité est que vous avez modifié chacune des dispositions existantes et que la disparité se trouve maintenant dans la loi. Vous vous êtes simplement conformé au texte de loi.

Senator Fraser: The technical reason for the discrepancy is that you were inserting amendments to each of the existing clauses, and that the discrepancy exists now in the law, and you are simply conforming with the law as it is written.


Je ne vous demanderai pas de réciter chacune des dispositions, mais je me demande si, par exemple, vous êtes quelque peu familière avec l'expérience canadienne en matière de minimums obligatoires.

I will not ask you to recite each of the provisions, but I am wondering, for example, if you are familiar at all with the Canadian experience of mandatory minimums.


Permettez-moi de vous donner un exemple personnel: tandis que la Hongrie était candidate à l’adhésion à l’Union européenne, la Commission nous a contraints à nous conformer à chacune des dispositions de la législation, mais maintenant que nous sommes devenus un État membre, rien n’est appliqué.

Let me give you a personal example: while Hungary was a candidate for accession to the EU, the Commission obliged us to comply with every last provision of the legislation, but now that we are a Member State, anything goes.


J’en appelle à la conscience, à la logique économique et au bon sens de chacun d’entre vous, et je vous demande d’ajouter dans la stratégie dont nous débattons aujourd’hui une disposition garantissant que la centrale nucléaire d’Ignalina restera en activité jusqu’en 2012, c’est-à-dire jusqu’au terme de sa durée de vie sûre.

Appealing to the conscience, economic logic and common sense of each one of you, I call on you to add to the strategy we are debating today a provision that Ignalina nuclear power plant will remain open until 2012, i.e. until the end of its safe lifespan.


J’en appelle à la conscience, à la logique économique et au bon sens de chacun d’entre vous, et je vous demande d’ajouter dans la stratégie dont nous débattons aujourd’hui une disposition garantissant que la centrale nucléaire d’Ignalina restera en activité jusqu’en 2012, c’est-à-dire jusqu’au terme de sa durée de vie sûre.

Appealing to the conscience, economic logic and common sense of each one of you, I call on you to add to the strategy we are debating today a provision that Ignalina nuclear power plant will remain open until 2012, i.e. until the end of its safe lifespan.


− (FR) Monsieur le Président, je voudrais d'abord préciser qu'il m'apparaît naturel, quand on a l'honneur d'être le Président du Conseil en exercice, d'être devant le Parlement autant d'heures que le Parlement européen le souhaitera. Pas simplement le premier jour de la Présidence mais, je vous le dis, Monsieur le Président du Parlement européen, comme je le dis à chacun des présidents de groupe et à la Conférence des présidents, si vous souhaitez, à un moment ou à un autre de la Présidence, que je vienne, je suis à la ...[+++]

− (FR) Mr President, I would first like to say that I think it is natural, when one has the honour of being the President-in-Office of the Council, to be before Parliament for as many hours as Parliament wishes, not only on the first day of the Presidency, but rather I will say to you, President of the European Parliament, as well as to each of the group chairmen and to the Conference of Presidents, if you want me to come at particular times during the Presidency, I am at Parliament’s disposal.


Si vous pouviez passer un peu de temps à nous expliquer, dans la partie 1, quelles sont les modifications corrélatives concernant le projet de loi C-10 et le projet de loi C-253, par exemple; si vous pouviez nous expliquer quel est le but visé et quel est l'objectif de chacune des dispositions de la partie 1, cela nous serait utile.

If you could spend a bit of time explaining to us, in Part 1, for example, the coordinating amendments with respect to different bills, Bill C-10 and Bill C-253; if you could explain what is trying to be achieved and what the purpose is for each of the provisions in Part 1 that would be helpful.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

chacune des dispositions ou préférez-vous ->

Date index: 2024-10-06
w