Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «cette question était donc prématurée » (Français → Anglais) :

Il était donc nécessaire de demander l'assistance technique de l'État membre sur le territoire duquel est située cette station terrestre.

It was therefore necessary to seek technical assistance from the Member State where the ground station was located.


Comme l'a dit mon collègue, le ministre des Ressources naturelles, aucune demande de transport n'a été présentée à l'égard de ces matières, et on n'a pas eu à choisir d'itinéraire à cette fin; la convocation d'une telle rencontre était donc prématurée.

As my colleague the Minister of Natural Resources has said, there has been no request to transport this particular material and there has been no route decided so such a meeting was premature.


Le 29 mai, ma question était donc: «Qu'est-ce que le gouvernement fédéral fera pour aider la province du Nouveau-Brunswick à contrer ce désastre et cette crise qu'on connaît dans le domaine des pêches?» Des milliers de personnes auront des problèmes.

The question I asked on May 29 had to do with what the federal government would do to help New Brunswick cope with this disaster, this crisis in the fishery, which will affect thousands of people.


La question était donc de savoir ce que nous pouvions faire?

So the question was what do we do in the future?


Considérant que cette idée ne pouvait être ignorée de Freixenet, le Tribunal a jugé que cette dernière était donc parfaitement en mesure de réfuter l’idée retenue par l’examinateur, puis par la première chambre de recours de l’OHMI, pour établir l’absence de caractère distinctif des marques dont l’enregistrement était demandé et pouvait ainsi faire valoir que c’était non pas l’étiquette mais le conditionnement du vin mousseux qui était habituellement pris en considération par le consommateur concerné dans le choix ...[+++]

Considering that Freixenet could not have been unaware of that idea, the Court held that Freixenet was therefore perfectly able to refute the argument put forward by the examiner and then accepted by the First Board of Appeal to establish the absence of any distinctive character of the marks for which registration was sought; it could thus have argued that it was not the label but the packaging of the sparkling wine which was normally taken into consideration by the consumer concerned in choosing that product.


Le Tribunal a, ensuite, jugé, aux points 50 de ces arrêts, que c’était donc à tort que Freixenet soutenait que la chambre de recours avait méconnu cette disposition en ne l’invitant pas à présenter ses observations sur des faits notoires qu’elle ne pouvait ignorer et qui constituaient la position finale de l’OHMI ou sur lesdites illustrations des bouteilles.

The Court then held, at paragraph 50 of the judgments, that Freixenet was therefore wrong in claiming that the Board of Appeal had failed to comply with that provision by not inviting it to present its observations on well-known facts of which it could not have been unaware and which constituted the final position of OHIM or on the illustrations of the bottles.


Le professeur Brown nous a rappelé que le projet de loi C-38 n'avait pas encore été adopté et que cette question était donc prématurée.

Professor Brown reminded us that Bill C-38 has not passed yet, so a question like that is premature.


La question était donc fort simple et concernait l'éthique gouvernementale.

The question was a simple one about government ethics.


Il était donc nécessaire de négocier un accord séparé sous forme d’échange de lettres entre la Communauté européenne et les États Unis d’Amérique sur des questions concernant le commerce du vin pour couvrir la période comprise entre le 31 décembre 2005 et la date d’entrée en vigueur des articles 4 et 9 de l’accord sur le commerce du vin.

It was therefore necessary to negotiate a separate Agreement in the form of an exchange of letters between the European Community and the United States of America on matters related to trade in wine covering the period from 31 December 2005 to the date of application of Articles 4 and 9 of the Agreement on trade in wine.


Elle était donc en retard dans la mise en oeuvre de cette disposition.

France was, therefore, late in implementation.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cette question était donc prématurée ->

Date index: 2025-03-28
w