Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "cette idée car nous aurions enfin " (Frans → Engels) :

Si le Canada pouvait s'accommoder davantage de cette idée, nous n'aurions certes pas la solidité du bloc européen, mais nous aurions plus de facilité à défendre les intérêts des pays tiers contre l'Union européenne et les États-Unis.

I guess if Canada could find a way to be more comfortable in that, we would look at that not as solid as the EU as a bloc, but certainly it could be more effective in pursuing the third-country interests, other than those purely of the EU and the U.S.


Ce comité n'est pas très ouvert à cette idée, car nous venons de vivre le fusionnement des sociétés aériennes et nous ne nous retrouvons pas avec une concurrence accrue.

This committee isn't very good at that, because we just went through the airline merger and we didn't end up with much competition.


Cela procurerait des bienfaits appréciables à la Ville et aux collectivités de tout le Canada, car, pour une fois, nous, simples pions sur l'échiquier constitutionnel, aurions enfin accès à des fonds pour changer les choses localement.

It will be a tremendous boon for the city and for communities across Canada, because for once, we nonentities in the constitutional scheme of things can finally have access to some funds that will make a meaningful difference locally.


Si vous me permettez d’interpréter ses propos comme une suggestion demandant que les 25 ou 27 États membres puissent tous, à l’avenir, continuer à participer aux championnats d’Europe de football, je ne peux, en tant qu’Autrichien, que saluer cette idée, car nous aurions enfin la possibilité de participer une nouvelle fois.

If I may interpret this as a suggestion that all 25 or 27 countries should, in future, still be able to compete in the European Football Championships, then I, as an Austrian, can only welcome that, because then we would finally be able to participate again.


Il est déplorable que nous ne siégions pas au Conseil de sécurité de l'ONU, car nous aurions pu voter en faveur de cette résolution historique.

It is a shame that Canada is not a member of the Security Council, as we could have then cast a vote in favour of this historic resolution.


Je suis très heureux que vous souteniez cette idée, car c’est une chose que nous devrions faire.

I am very pleased that you support this, because this is something we should be doing.


Pour conclure - je suis navré de ne pas avoir plus de temps pour répondre aux questions extrêmement précises qui ont été posées -, je tiens simplement à signaler, avant d’oublier, à propos des programmes de relance économique évoqués par certains orateurs, que ceux-ci sont effectivement une excellente idée, car il y a de nombreux avantages à tirer de l’inclusion de projets visant à prévenir les catastrophes que nous sommes plus ou moins en mesure de prévoir, y compris pour l’année prochaine - puisque, comme indiqué plus tôt, nous déb ...[+++]

To close – and I am sorry that I do not have more time to reply to the very specific issues raised – I should just like to say before I forget, because a number of speakers referred to the economic recovery programmes, that they are indeed a very good idea, because there are numerous benefits from including projects to prevent disasters which we can more or less expect to happen next year as well – as previously said, we discuss these matters every year – both because they will generate economic act ...[+++]


- Monsieur le Président, j’aurais été très heureuse et très fière de cette journée du 8 mars, car nous allons enfin concrétiser toutes nos aspirations puisque nous sommes entendues dans ce Parlement et que le Président nous a fait l’honneur d’une allocution.

– (FR) Mr President, I might have been very happy and proud on this 8 March, as we are finally going to be heard in Parliament and you, Mr President, have honoured us with an address.


Le succès est extrêmement modeste ; c'est pourquoi nous nous abstiendrons également demain, car la portée de cette directive nous semble trop faible, car nous aurions plutôt souhaité dans ce domaine une réglementation globale pour tous les autocars.

The success is a very modest one, and we will therefore be abstaining tomorrow, because it does not go far enough for us, because we would actually have liked a general regulation for all buses.


Il faudrait pour cela avoir un très bon produit d'évaluation du renseignement car nous aurions à rivaliser avec quelques organisations très capables : le National Intelligence Council aux États-Unis, le Joint Intelligence Committee au Royaume-Uni et d'autres de cette nature.

It depends on having a very good intelligence assessment product because you are up against some capable organizations: the National Intelligence Council in the U.S., the Joint Intelligence Committee in the U.K. and others of that kind.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cette idée car nous aurions enfin ->

Date index: 2021-04-18
w