Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «car nous aurions » (Français → Anglais) :

Nous devrions présenter une motion pour le nommer ministre, car nous aurions alors droit à des projets de loi environnementaux très intéressants, j'en suis persuadé.

We should move a motion to make him the minister, then I am sure we would have some really interesting environmental bills.


Je me demande s'il comprend que de tels amendements auraient ralenti l'adoption du projet de loi, car nous aurions été obligés de consulter de nouveau les provinces. Pendant ce temps, les travailleurs canadiens, eux, continuent de travailler sans les mesures de sécurité supplémentaires que propose le projet de loi C-5.

I wonder if he understands that by bringing forward amendments of this nature, it would have actually meant a delay in bringing this bill forward, because we would have had to go back to the provinces, and it would have left our workers, yet again, without the extra safety measures that Bill C-5 proposes.


Il est déplorable que nous ne siégions pas au Conseil de sécurité de l'ONU, car nous aurions pu voter en faveur de cette résolution historique.

It is a shame that Canada is not a member of the Security Council, as we could have then cast a vote in favour of this historic resolution.


Si nous – aussi bien les banques centrales, y compris la BCE, que les gouvernements – n’avions pas réagi rapidement et courageusement, nous aurions vécu la plus grave crise mondiale non pas depuis la seconde guerre mondiale, mais depuis la première, car nous aurions connu une grande dépression et ce fait –que nous avons évité la grande dépression à un niveau mondial – a requis d’immenses interventions de la part des gouvernements et des parlements.

Had we – both the central banks, including the ECB, and governments – not reacted rapidly and boldly, we would have experienced the worst crisis not since World War II, but since World War I, because we would have had a great depression and this fact – that we have avoided the great depression at global level – has called for immense action by governments and parliaments.


Si nous voulons parvenir à un résultat dans les semaines à venir, je vous demande de ne pas nous représenter une Commission identique à celle que vous nous auriez présentée aujourd’hui, car nous aurions dans ce cas pu voter à son sujet dès maintenant.

If we are to achieve something in the next few weeks, I ask you not to bring back the same Commission that you would have presented to us today, as otherwise we could have voted on it today.


- (DE) Monsieur le Président, j’ai seulement une question : mardi matin, nous avons voté l’urgence pour l’attribution d’une aide financière à une série d’États balkaniques et je regrette que cela fasse seulement l’objet de discussions en séance plénière apparemment minimale, car nous aurions eu suffisamment de temps cet après-midi - nous avons eu deux interruptions de séances - pour étudier ce sujet.

– (DE) Mr President, I have just one question: on Tuesday morning we approved requests for urgent procedure for the items on financial aid for a series of Balkan countries, and I regret that these are obviously not going to be taken until the mini-session, because we would have had sufficient time to deal with this issue in this afternoon's sitting, which has been suspended twice.


Le succès est extrêmement modeste ; c'est pourquoi nous nous abstiendrons également demain, car la portée de cette directive nous semble trop faible, car nous aurions plutôt souhaité dans ce domaine une réglementation globale pour tous les autocars.

The success is a very modest one, and we will therefore be abstaining tomorrow, because it does not go far enough for us, because we would actually have liked a general regulation for all buses.


Premièrement, les conditions de pêche proposées par le Maroc auraient signifié une perte d'utilité économique pour nos pêcheurs, car nous aurions pour l'essentiel dû pêcher avec moins de bateaux dans des zones moins riches en poissons et aurions dû accepter une période d'arrêt de pêche plus longue.

Firstly, the fishing conditions proposed by Morocco would have meant that the economic benefit for our fishermen would have been lost as we would have had to fish with considerably fewer ships in fewer fishing zones, and we would have had to accept longer periods in which fishing was banned.


Dans vingt ans d'ici, nous n'aurions pas à tenir des débats sur le développement économique régional à la Chambre car nous aurions donné à tous les Canadiens les chances égales requises pour qu'ils puissent participer à la croissance.

Then we would not have to be engaged in regional economic development debates in 20 years in this House because we would have provided the equality of opportunity which is necessary to allow all Canadians to participate in growth.


Nous sommes prêts à assumer la responsabilité à partir de 1986, car nous aurions pu détecter le virus de l'hépatite C à ce moment-là.

We said that we were responsible from 1986 because we could have tested for the hepatitis C virus at that time.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

car nous aurions ->

Date index: 2025-03-16
w