Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avons également comparu récemment devant » (Français → Anglais) :

Nous avons également comparu récemment devant votre comité sur le secteur de la viande rouge, et nous avons aussi comparu devant le Sous-comité sur la salubrité des aliments et le Comité permanent du commerce international de la Chambre des communes.

We did also recently appear before your red meat sector committee, and we also appeared recently before the Subcommittee on Food Safety, and the House of Commons international trade committee.


M. Gary Cooper: Je pense que je dois être d'accord avec ce que bon nombre de témoins qui ont comparu récemment devant votre comité ont dit—je pense que nous l'avons dit précédemment lorsque nous avons fait notre exposé—c'est-à-dire qu'il est de plus en plus clair que nous avons besoin d'un groupe de coordination fédérale.

Mr. Gary Cooper: I think I would have to agree with what many people who have recently appeared before you have been saying—and I think we stated it earlier when we made our presentation—that is, it's becoming clearer and clearer that we need some federal coordinating group.


En outre, j'ai comparu récemment devant le comité permanent pour examiner le budget des dépenses de l'ACDI, ce qui a donné également l'occasion aux parlementaires d'examiner ces questions.

As well, recently I appeared before the standing committee to examine the estimates of CIDA, and that creates an opportunity for parliamentary involvement.


Nous avons également comparu devant le comité du développement des ressources humaines de la Chambre des communes.

We also appeared before the human resource development committee of the House of Commons.


Nous avons également comparu devant le comité de la Chambre des communes.

We also appeared before the House of Commons committee.


Sur le terrain, nous avons également observé récemment quelques évolutions dans la loi sur la concurrence.

On the ground we have also had some developments in competition law recently.


Nous avons également assisté récemment à des événements déplorables impliquant non seulement des supporteurs, mais aussi des footballeurs. Souvent les empoignades entre joueurs eux-mêmes représentent les pires exemples du manque d’éducation et de culture que l’ont peut trouver dans les stades européens.

In recent times we have also witnessed deplorable events involving not only fans but also footballers: often the fights between the players themselves have been the very worst form of education and culture to be seen in European stadiums.


Elle devrait également recouvrir les éléments factuels consignés dans l'acte authentique par l'autorité concernée, tels que le fait que les parties indiquées ont comparu devant ladite autorité à la date indiquée et qu'elles ont fait les déclarations qui y sont mentionnées.

It should also cover the factual elements recorded in the authentic instrument by the authority concerned, such as the fact that the parties indicated appeared before that authority on the date indicated and that they made the declarations indicated.


Elle devrait également recouvrir les éléments factuels consignés dans l'acte authentique par l'autorité concernée, tels que le fait que les parties indiquées ont comparu devant ladite autorité à la date indiquée et qu'elles ont fait les déclarations qui y sont mentionnées.

It should also cover the factual elements recorded in the authentic instrument by the authority concerned, such as the fact that the parties indicated appeared before that authority on the date indicated and that they made the declarations indicated.


Nous l’avons accueilli très récemment devant notre Parlement et nous voyons maintenant avec lui quel héritage effrayant il a reçu, quelles conditions économiques attendent ce pays. Nous espérons qu’il pourra résoudre tout cela, y compris avec notre aide.

We very soon had him here before the House, as you all know, and we have naturally become aware, as he too is aware, of the dreadful legacy he has inherited, of the economic situation confronting Yugoslavia, and we hope, of course, that he will be able to surmount all these difficulties with our help.


w