Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avons mentionné aussi " (Frans → Engels) :

Nous avons mentionné aussi que si jamais les efforts diplomatiques, et j'insiste là-dessus, si jamais le genre d'efforts qui ont été proposés, y compris l'importante proposition de paix venant de la Russie, échouaient et que l'épuration ethnique et les atrocités sur le terrain se poursuivaient, dans ce cas et uniquement dans ce cas, nous pourrions envisager une forme de zone sûre.

We indicated as well that should diplomatic efforts fail, and I emphasize that, should the kinds of efforts that have been suggested including the importance of the Russian peace proposal fail, should the ethnic cleansing and the atrocities on the ground continue, then and only then there is a possibility we might look at some form of safe haven.


Comme nous l'avons mentionné déjà aujourd'hui, le secteur des mollusques et des crustacés mène ses activités dans des régions rurales aussi, et les défis qu'il doit relever sont similaires.

As we've mentioned earlier today, the shellfish sector is operating in rural areas as well and its challenges are similar.


Néanmoins, les raisons pour lesquelles nous avons mentionné l'article 47 le 13 août dernier sont aussi valables aujourd'hui qu'elles l'étaient à l'époque, à savoir que nous pensions qu'un bouleversement majeur était imminent.

However, the reasons we introduced section 47 on August 13 are as valid today as they were then—that is, we believe a disruption is eminent.


Je demanderais à la députée de reconnaître, et peut-être de convenir, que lorsque ce projet de loi sera renvoyé au comité, ce dernier examinera tous les aspects du projet de loi, y compris le bilan de la Jordanie en matière de droits de la personne, qui n'est pas, comme nous l'avons déjà mentionné, aussi mauvais que celui de la Colombie.

I would like to ask the member to recognize that and probably agree that when this bill gets to committee, the committee will look at all aspects of the bill, including the human rights record in Jordan, which we have said over and over is not as bad as we find in Colombia.


Je voudrais mentionner aussi le rôle des femmes et la reconnaissance que mérite leur travail, c’est un aspect au sujet duquel nous avons également déposé des amendements.

I want to mention, too, the role of women and the recognition that their work deserves, an aspect on which we have also tabled amendments.


Je suis d’avis que nous avons raison de traiter ces questions et que nous avons raison de le faire en nous basant sur une compréhension approfondie des faits. À ce propos, je souhaiterais mentionner quelques faits relatifs au cas de Dell et aussi à certaines de nos réflexions sur le problème général.

In my opinion, it is correct to address these issues and it is correct to do so based on an in-depth understanding of the facts and I would like to mention a few facts relating to the case of Dell and also relating to some of our thoughts on the overall problem.


Nous avons mentionné les nouveaux membres, nous avons mentionné la Russie et les pays méditerranéens mais je vous dirais qu'au niveau international - et nous avons mentionné cet aspect aussi-, ces conditions, ces normes, doivent également être adoptées car elles aident à protéger non seulement les pays et les littoraux européens mais, comme l'a dit un député, les autres pays et les autres littoraux de la planète.

We have mentioned the new members, we have mentioned Russia and the Mediterranean countries, but what I would say is that at an international level – and we mentioned this aspect also – these requirements, these standards which help to protect not just European countries and coastlines but, as one Member said, the other countries and the other coastlines on the planet, also need to be adopted.


Nous avons mentionné les nouveaux membres, nous avons mentionné la Russie et les pays méditerranéens mais je vous dirais qu'au niveau international - et nous avons mentionné cet aspect aussi-, ces conditions, ces normes, doivent également être adoptées car elles aident à protéger non seulement les pays et les littoraux européens mais, comme l'a dit un député, les autres pays et les autres littoraux de la planète.

We have mentioned the new members, we have mentioned Russia and the Mediterranean countries, but what I would say is that at an international level – and we mentioned this aspect also – these requirements, these standards which help to protect not just European countries and coastlines but, as one Member said, the other countries and the other coastlines on the planet, also need to be adopted.


Le droit à la vie est un droit humain et est reconnu non seulement dans le droit national, mais aussi, comme nous et d'autres l'avons mentionné, dans le droit international.

The right to life is a human right and is recognized not only in domestic law but also, as we and others have mentioned, in international law.


Je sais que je parle de questions qui englobent quelques euros et que, à l'heure actuelle, l'argent est peu de chose par rapport à l'énorme problème que nous avons, mais nous ne pouvons pas permettre que des secteurs aussi importants du point de vue régional échouent à cause des accords que nous avons signés auparavant, dans lesquels la préférence communautaire rend sa survie très difficile, pour ne pas mentionner d'autres détails dé ...[+++]

I am aware that all this will prove costly, and that current funding for this major problem is inadequate. However, we cannot allow sectors which are so important to their regions to be written off as a result of agreements signed earlier. Community preference arrangements in those agreements made it hard for the sector to survive, not to mention a whole range of points already made concerning its environmental and social significance.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons mentionné aussi ->

Date index: 2024-04-07
w