Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avoir du culot pour oser venir dire " (Frans → Engels) :

Le premier ministre, le ministre des Finances et le ministre de la Santé ne devraient certainement pas avoir le culot de venir prétendre à la Chambre, comme ils le font de temps en temps, qu'ils sont les grands défenseurs et les sauveurs du régime d'assurance-maladie.

They certainly should not have the nerve to stand in the House as they do from time to time—the Prime Minister, the Minister of Finance, the Minister of Health and others—and pretend they are the great defenders and saviours of medicare.


Comment le ministre des Ressources naturelles peut-il avoir le culot de nous dire qu'il ne savait rien d'un système rodé et organisé par trois proches collaborateurs et qui visait à avoir un contrôle sur les demandes d'accès à l'information?

How can the Minister of Natural Resources have the gall to say that he knew nothing about the system—developed by three people who worked closely with him—used to control access to information requests?


- il faut quand même avoir du culot pour oser venir dire que l'Europe n'a pas besoin de directive pour lutter contre les discriminations. Les groupes visés sont les mêmes groupes, Mesdames et Messieurs, que ceux qui étaient emprisonnés au cours de la Seconde Guerre mondiale dans les camps, à savoir les gens d'une certaine conviction religieuse ; songez aux témoins de Jéhovah, ils étaient tous enfermés dans des camps de concentration.

Groups which are in the firing line are those groups which peopled the concentration camps during the Second World War, namely people of certain religious beliefs, for example Jehovah’s witnesses.


L’homme qui affirme avoir sauvé le monde est sur le point de venir ici, dans quelques heures, mais à part cela, c’est vers les gouvernements nationaux – à Paris ou Londres ou encore Washington ou Rome – que les citoyens de ces pays (qui s’entendent également dire qu’ils sont des citoyens de l’Europe) se sont tournés pour qu’ils les sauvent, pas vers cette entité plus va ...[+++]

The man who claims to have saved the world is about to come here in a couple of hours’ time but, leaving that aside, it is to the national governments – in Paris or London or Washington or Rome – that the citizens of those countries (who also happen to be told that they are citizens of Europe) look to save them, not this larger entity called the EU.


Il nous a été demandé de venir ici immédiatement après notre réunion, nous ne pouvons donc pas encore avoir une discussion en profondeur, mais permettez-moi de vous dire que la Commission serait heureuse de participer activement à un tel débat – moi-même, commissaire Dimas, commissaire Piebalgs et les autres commissaires concernés.

We were asked to come here immediately after our meeting, so we cannot yet have an in-depth discussion, but let me tell you that the Commission would be happy to participate actively in such a debate – myself, Commissioner Dimas, Commissioner Piebalgs and the other relevant Commissioners.


Pour en venir au problème des médicaments - et c’est un problème parce que, comme diraient les Britanniques, l’endroit où vous vivez peut avoir une influence sur ce que vous recevez -, nous pouvons donner des informations, mais nous ne pouvons pas dire aux gens comment dépenser leurs ressources médicales, et je suis ravi d’affirmer que ce rapport ne ...[+++]

Turning to the problem of drugs – and this is a problem because, in British terms, where you live can affect what you get – we can produce the information but we cannot direct people how to spend their medical resources, and I am pleased to say that this report does not say that.


- (EN) Monsieur le Président, je voudrais tout d'abord dire que nous aurions eu tout à fait tort de venir ici ce soir pour critiquer le rapport ou pour reprocher à la Commission d'avoir présenté une proposition.

– Mr President, first of all, it would be totally wrong of us to have come here tonight to either criticise the report or the Commission for coming forward with the proposal.


M. Elwin Hermanson (Kindersley-Lloydminster, Réf.): Madame la Présidente, j'ai trouvé que le député de Vaudreuil avait beaucoup de culot d'oser affirmer que les réformistes devaient être critiqués sévèrement pour ne pas avoir assez fait pendant la campagne référendaire puisque c'est lui et ses collègues qui, tant à la Chambre qu'ailleurs, nous ont dit de ne pas nous en mêler.

Mr. Elwin Hermanson (Kindersley-Lloydminster, Ref.): Madam Speaker, I thought the member for Vaudreuil had a lot of nerve when he indicated that somehow Reformers should be castigated because they were not involved enough in the referendum campaign, when he and his colleagues in the House and outside the House told us we should not get involved at all, that we should stay out of the referendum.


L'hon. Brian Tobin (ministre des Pêches et des Océans, Lib.): Monsieur le Président, quand on est réformiste, il faut avoir un culot du diable pour oser prétendre, comme le fait la députée, qu'on se soucie de ce qui se passe dans le Canada atlantique.

Hon. Brian Tobin (Minister of Fisheries and Oceans, Lib.): Mr. Speaker, there is a Newfoundland expression that means you have a lot of nerve: you have to have the face of a robber's horse for a Reform Party member to stand and pretend to give a whit about Atlantic Canada.


Derek Mombourquette, vice-président, Canadian Association of Police Boards : Mesdames et messieurs les membres du comité, je vous remercie de m'avoir donné l'occasion de venir dire quelques mots au nom de mon organisme aujourd'hui.

Derek Mombourquette, Vice-President, Canadian Association of Police Boards: Thank you to the members of the committee for the opportunity to say a few words today on behalf of our organization.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avoir du culot pour oser venir dire ->

Date index: 2025-09-02
w