Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avez pas puisque vous vivez » (Français → Anglais) :

Par conséquent, par suite de ce genre de ministère tripartite que vous avez créé, puisque vous trois agissez comme une seule personne, nous essayons d'adopter cette mesure législative, j'imagine.Avez-vous toujours pour objectif de l'adopter d'ici la prochaine campagne agricole?

As a result, this tripartite type of ministry that you've put together, the three of you acting as one, has resulted in us trying to pass this legislation, I suppose.Is the objective still to pass it by the next crop year?


Je ne crois pas qu’il faille sous-estimer l’aspect de la sécurité – comme vous l’avez souligné , puisquil est avéré que certains détenus qui ont été relâchés se sont réengagés dans les activités terroristes et qu’un de ces hommes, M. Said al-Shihri, est désormais chef adjoint d’al-Qa’ida au Yémen.

I do not think we can underestimate the security issue – as you have pointed out – as it is a simple fact that some of the inmates who were released re-engaged in terrorist activity, and it is a simple matter of fact that one man, Mr Said al-Shihri, is now the deputy head of al-Qa’ida in Yemen.


Deuxième point: nombreux sont les «Blancs», comme on les appelle, qui sont convaincus que les résidents des réserves jouissent d'avantages qu'eux n'ont pas—j'imagine que vous ne les avez pas puisque vous vivez hors-réserve.

Secondly, in terms of the so-called white people, many think people on reserves have benefits that they don't have—and I guess you don't have them, because you live off reserve.


Monsieur Pigeon, je ne m'attendais pas à ce que vous, en tant qu'avocat compétent, donniez une réponse différente de celle que vous avez donnée, puisque vous avez en partie rédigé ce matériel à l'intention du ministre quand il interprétait les questions juridiques.

Mr. Pigeon, I would not have expected you, as a very good lawyer, to give an answer any different from the one you've given, inasmuch as you wrote some of this stuff for the minister when he was interpreting his legal issues.


Je présume que vous n'en avez pas puisque vous avez un déficit de 154 millions de dollars.

You wouldn't have any, I gather, if you in fact have a deficit of $154 million.


- Monsieur MacCormick, vous avez tout à fait raison et vous avez satisfaction, puisque les trois rapports sur les levées d'immunité sont en tête de l'ordre du jour, après la communication de la Commission, et avant le rapport de M. Cashman sur l'accès du public aux documents.

– Mr MacCormick, you are quite right and you will be pleased, since the three reports on waivers of immunity have been placed at the head of the agenda, after the Commission communication and before Mr Cashman’s report on public access to documents.


Vous l'avez eu. D'une façon générale, si nous n'avons naturellement pas toujours partagé vos déclarations publiques, puisqu'elles traduisaient l'opinion majoritaire du Parlement qui diffère, hélas, trop souvent de la nôtre, vous avez su donner de notre institution une image digne, dont le point d'orgue aura été la bouleversante cérémonie du prix Sakharov que vous avez voulue ainsi et que vous avez su prolonger par des mots justes lors de votre discours au Conseil européen ...[+++]

Although, generally speaking, we have not always supported your public statements, because they put forward the majority view of Parliament, which, unfortunately, on too many occasions is so different from our own, you have nevertheless been able to give a dignified image of Parliament. One of the highlights of your Presidency has to be the outstanding Sakharov prize ceremony that you so wanted and that you were able to expand on through your wise words in your speech at the Laeken European Council.


Deuxièmement, Madame la Présidente en exercice du Conseil, vous ne nous avez pas dit comment vous pouvez et avez l’intention d’exercer une plus grande pression sur les États-Unis, puisque c’est d’eux que tout dépend.

Secondly, Madam President-in-Office of the Council, you have not told us how you intend to exert greater pressure on the United States, given that the whole business is down to them.


Puisque vous avez dit que vous alliez vous rendre à l'Université de Gand pour débattre de la mondialisation, je vous demanderais également d'emporter le rapport du Parlement européen sur la réforme du système financier international.

And since you have said that you are going to the University of Ghent for a debate on globalisation, I would also ask you to take the European Parliament’s report on the reform of the international financial system.


M. Yvon Godin: J'aurais dû poser cette question à l'industrie, mais puisque vous vivez ici, en Colombie-Britannique, et que vous avez parlé des prix et des quotas, je vais vous la poser.

Mr. Yvon Godin: I should have asked this question to the industry representatives, but since you live here, in B.C., and because you talked about pricing and quotas, I am going to ask you.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avez pas puisque vous vivez ->

Date index: 2024-06-09
w