Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avec une autre étant donné que nous devons passer maintenant " (Frans → Engels) :

La présidente: Nous allons en prendre note et grouper éventuellement cette réponse avec une autre étant donné que nous devons passer maintenant à Mme Thibeault.

The Chair: We'll make a mental note about that idea and maybe fit it in with another answer, because we're moving on to Madame Thibeault.


Lorsque nous parlons de l'avenir, étant donné les événements tragiques du 11 septembre, étant donné que nous devons tous maintenant réfléchir à ce qui est arrivé et pourrait arriver, nous voulons contribuer à construire un avenir prospère pour ce pays, un avenir qui soit propice à la paix internationale et qui démontre en même temps aux yeux du monde que le Canada a, certes, eu des problèmes dans le passé dans ses ...[+++]

When we talk about the future, given the horrific events of September 11, given the fact we must now, as all of us must, turn our attention to what has happened and what could be, we want to be a part of building a strong future for this country, a strong future that hopefully will promote peace internationally, and at the same time demonstrate to the world community that Canada has had problems in the past dealing with indigenous populations but has found ways to deal wit ...[+++]


L'article 502 est une modification corrélative de la Loi sur la saisie-arrêt et la distraction de pensions, étant donné qu'il y a maintenant des contributeurs du groupe 2 et que nous devons faire des renvois aux articles appropriés.

Clause 502 is a consequential amendment to the Garnishment, Attachment and Pension Diversion Act to reflect the fact that we now have Group 2 contributors so we must make cross-references to the appropriate sections.


J'aimerais rappeler aux membres du comité que nous avons fixé à 17 h 15 le moment de mettre fin à toutes les interventions, y compris le mot de la fin de Mme Barrados, étant donné que nous devons passer aux travaux du comité.

I'd like to remind the committee that 5:15 p.m. is the time at which we will cut off everything, including the closing remarks for Madam Barrados, because we have committee business.


Les revenus des présidents, ministres et autres fonctionnaires sont réduits, ce qui est justice, étant donné que nous devons faire preuve de solidarité; le fardeau de la crise ne doit pas peser sur les seules épaules des plus faibles.

The incomes of Presidents, Ministers and other state officials are being cut, and this is right, as we need solidarity; the burden of the crisis must not be shouldered by those who are weakest.


Toutes nos personnes âgées ont besoin d'une source fiable de revenus, c'est essentiel, mais étant donné que les hommes passent maintenant plus de 17 p. 100 et les femmes près de 21 p. 100 de leur vie à la retraite, nous devons adopter à ce sujet le point de vue le plus large possible.

A secure source of income is critically important for all our seniors, but with men now spending more than 17% of their lives in retirement and women close to 28%, we need to take the broadest view possible.


Il est vrai qu’il y a maintenant une prise de conscience et que les billets de 100 euros et plus font l’objet de tests, mais étant donné que les faux billets de 20 et 50 euros représentent maintenant quelque 80% de la totalité des faux billets, nous devons encore renfo ...[+++]

It is true that there is greater awareness now and EUR 100 and higher denomination notes are tested, but, since counterfeit EUR 20 and EUR 50 notes now make up approximately 80% of fakes, we must increase awareness of the problems still further. Unfortunately, the large size of the area using the euro, in particular, makes the production of high-quality counterfeit coins attractive to counterfeiters.


Il est vrai qu’il y a maintenant une prise de conscience et que les billets de 100 euros et plus font l’objet de tests, mais étant donné que les faux billets de 20 et 50 euros représentent maintenant quelque 80% de la totalité des faux billets, nous devons encore renfo ...[+++]

It is true that there is greater awareness now and EUR 100 and higher denomination notes are tested, but, since counterfeit EUR 20 and EUR 50 notes now make up approximately 80% of fakes, we must increase awareness of the problems still further. Unfortunately, the large size of the area using the euro, in particular, makes the production of high-quality counterfeit coins attractive to counterfeiters.


Quoi qu'il en soit, étant donné qu'il existe maintenant des moyens électroniques de nous submerger en exerçant du lobbying, nous devons faire quelque chose.

But given the fact that there are now electronic means to overwhelm us with lobbying, we need to do something.


Maintenant, je crois que nous devons mettre les droits de l'homme au premier plan, et donc je voudrais en profiter pour demander à la présidente du Parlement d'envoyer une lettre aux autorités colombiennes afin que soient respectés les droits de l'homme et afin que le gouvernement se dévoue, étant donné qu'il affirme qu'il est en train de négocier avec l'armée de libérati ...[+++]

Now, I feel that we must make human rights our priority, and I would therefore like to take this opportunity to ask the President of Parliament to send a letter to the Colombian authorities calling for respect for human rights and urging the government to make every endeavour to ensure, since it says that it is negotiating with the Liberation Army and the other forces, that any agreement reached will, without fail, include the immediate liberation of all the European and Colombian citizens – both Europeans and non-Europeans – who are deprived of their freedom and are prisoners of the militaries.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avec une autre étant donné que nous devons passer maintenant ->

Date index: 2021-12-12
w