Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «auxquels nous lient depuis » (Français → Anglais) :

Depuis 60 ans, les valeurs sur lesquelles est construite cette Union sont immuables: la paix, la liberté, la tolérance, la solidarité et l'État de droit nous lient et nous unissent.

For 60 years, the values on which this Union is built have not changed: peace, freedom, tolerance, solidarity and the rule of law bind and unite us.


Comme je l'ai déjà dit, monsieur le Président, le Panama a conclu une entente de partage des renseignements fiscaux avec les États-Unis, notre principal partenaire commercial, un pays auquel nous lient depuis des années des conventions fiscales réciproques.

Mr. Speaker, as I pointed out earlier, Panama has entered into a tax information sharing agreement with the United States, our greatest trading partner, a country with which we have reciprocal tax treaties and have for many years.


Deuxièmement, je dois dire, un peu symboliquement, que le fait que ma dernière intervention dans cette Assemblée concerne REACH et son application, auxquels je travaille depuis le début de cette législature, alors qu’il semblait que ne verrions jamais la fin de cette aventure législative, montre que je suis un homme heureux, qui a de la chance aussi d’avoir connu des gens comme vous tous et vous-même, Monsieur le Président; en travaillant ensemble, nous sommes parvenus à une vraie compréhension et nous avons prod ...[+++]

Secondly, I have to say, somewhat symbolically, the fact that my last speech in this House should be on REACH and its application, which has occupied my time since the beginning of this parliamentary term, when it seemed we would never come to the end of that legislative journey, well, it shows that I am a lucky man, fortunate also to have known people like yourselves and like you, Mr President; working together we have come to a real understanding and have produced what I believe are truly significant results for European citizens.


Rien ne sert de regretter cela, car nous avons les mêmes responsabilités morales envers les agriculteurs européens auxquels nous disons depuis des mois que nous n’avons pas d’argent pour telle ou telle autre chose et les agriculteurs des nouveaux États membres devront attendre dix ans avant de recevoir le même traitement.

There is no point regretting this, because we have the same moral responsibilities to European farmers, whom we have been telling for months that there is no money for this, that and the other thing, and that the farmers in the new Member States will have to wait 10 years until they receive equal treatment.


C’est d’ailleurs de ce doute que naît mon inquiétude : que faute d’aboutir sur ce point, nous soyons condamnés à manquer à des engagements très anciens vis-à-vis des pays en voie de développement, et notamment envers les pays ACP, auxquels nous lient depuis 20 ans les conventions de Lomé.

Indeed it is this doubt which gives rise to my concern that if we do not succeed on this point, then we shall be forced to renege on longstanding commitments to developing countries, particularly towards ACP countries, to which we have been linked for 20 years by the Lomé Conventions.


L'Union européenne est donc une importante région politique pour notre activité économique, sans parler des affinités culturelles spéciales qui nous lient depuis des siècles à l'Angleterre et à la France et, plus récemment, à l'Allemagne et à l'Italie, entre autres pays.

The European Union is thus an important political region for our economic activity, to say nothing of the special cultural links that we have had for centuries with England and France and, more recently, with Germany and Italy, among others.


C'est pourquoi je demande à cette Assemblée, qui représente l'ensemble des citoyens de l'Union européenne, d'être solidaire avec la société basque dans la défense de la liberté, du respect des lois et de la cohabitation pacifique auxquels nous aspirons depuis si longtemps, convaincus que, grâce à la tolérance envers les autres et à l'amour de la vie, nous atteindrons la paix.

I therefore ask this House, which represents all the peoples of the European Union, to show its solidarity with the Basque people in defence of the freedom, respect for the law and peaceful coexistence which we have all craved for so long. We have to believe that, through tolerance towards others and a love for life, we will achieve peace.


- (DA) Les changements climatiques auxquels nous assistons depuis ces dernières décennies constituent un des principaux défis dans le domaine de l'environnement que nous n'ayons jamais eu à relever.

– (DA) The climate changes we have been experiencing for the last few decades present us with the biggest environmental challenges of all.


Il était logique que cette aide soit assurée d'abord aux pays les plus avancés sur la voie parfois cahotique qui mène à la démocratie - la Pologne et la Hongrie - avant d'être étendue aux autres pays du Centre et de l'Est, et aussi à la Yougoslavie à laquelle nous lient, depuis longtemps, des accords spécifiques.

It was logical that this aid should go first to the countries which had progressed furthest along the rocky road to democracy - namely Poland and Hungary - before being extended to the other countries of Central and Eastern Europe, including Yugoslavia, with which we have long had special agreements.


À l'exception de ceux qui avaient vu les camps de concentration de la Seconde Guerre mondiale, aucun d'entre eux n'avait jusqu'alors été confronté de façon aussi réelle aux difficultés morales qui sous-tendaient ces opérations humanitaires, politiques, sécuritaires ou militaires fort complexes auxquelles nous participons depuis un moment et auxquelles nous continuerons de participer pendant encore un certain temps, au fur et à mesure que tous ces pays essaient de maîtriser les complexités de l ...[+++]

With the exception of those who saw the concentration camps of World War II, none of them smelled, tasted, lived with, and were faced with the moral complexities of meeting these complex humanitarian, political, and security or military operations we've been living through and will continue to live through in the next period of time, as many of those nations are trying to grasp the complexities of democracy and true independence as they move into the next millennium.


w