Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "auxquelles les victimes sont fréquemment confrontées lorsqu " (Frans → Engels) :

La directive est basée sur une proposition de la Commission de juin 2013 (voir IP/13/525 et MEMO/13/531) et vise à supprimer une série de difficultés pratiques auxquelles les victimes sont fréquemment confrontées lorsqu’elles tentent d'obtenir une réparation du préjudice qu'elles ont subi.

The Directive is based on a proposal by the Commission of June 2013 (see IP/13/525 and MEMO/13/531), and aims to remove a number of practical difficulties which victims frequently face when they try to obtain compensation for the harm they have suffered.


Le projet de loi S-5 prévoit plusieurs solutions positives et concrètes pour résoudre certains des problèmes les plus urgents auxquels les personnes handicapées sont confrontées lorsqu'elles ont affaire au système de justice.

Bill S-5 contains several positive and concrete steps to address some of the most pressing concerns that persons with disabilities have with the justice system.


De même, les défis auxquels les administrations publiques sont confrontées lorsqu'elles souhaitent adopter les services informatiques en nuage diffèrent considérablement de ceux des particuliers.

Likewise, challenges public administrations face when embracing cloud services differ greatly from those of regular consumers.


Ce rapport présente les résultats d’une enquête auprès des petites et moyennes entreprises réalisée en 2014 concernant les difficultés auxquelles celles-ci sont confrontées lorsqu’elles exportent vers les États-Unis.

It presents the results of a survey of small and medium-sized enterprises (SMEs) carried out in 2014 on challenges they face when exporting to the United States.


La proposition vise à supprimer une série de difficultés pratiques auxquelles les victimes de ces pratiques sont fréquemment confrontées quand elles tentent d'obtenir une indemnisation équitable du préjudice qu'elles ont subi.

The proposal is set to remove a number of practical difficulties which victims frequently face when they try to receive a fair compensation for the damage they have suffered.


L’Union s’est efforcée au fil des ans de faire part, aux autorités chinoises, de ses inquiétudes concernant la situation des minorités ethniques en Chine et de partager sa propre expérience, douloureuse bien souvent, sur la manière de résoudre les causes de la marginalisation, de l’exclusion et de la discrimination auxquelles ces minorités sont fréquemment confrontées.

The EU has tried, over the years, to convey to the Chinese authorities its worries over the situation of ethnic minorities in China and to share its own experience, many times painful, on how to address the causes of marginalisation, exclusion and discrimination that those minorities often face.


Cependant, malgré les très importants problèmes auxquels la Communauté se voit confrontée lorsqu’elle négocie avec ses partenaires extérieurs, je tiens à souligner que ces négociations sont nécessaires de toute urgence, qu’elles revêtent une importance capitale et que le transport aérien ne peut poursuivre son développement sans elles.

Yet in spite of the major problems that the Community faces when negotiating with its external partners, I should like to stress that such negotiations are urgently needed and of key importance, and that air transport will not develop any further without them.


A. considérant que, en Arabie saoudite, les femmes continuent à se heurter à des formes nombreuses de discrimination, dans la vie publique et dans la vie privée, et qu'elles sont souvent victimes de violence sexuelle et fréquemment confrontées à d'énormes obstacles au sein du système de justice pénale,

A. whereas women in Saudi Arabia continue to face many forms of discrimination in private and in public life, are frequently victims of sexual violence and often face enormous obstacles in the criminal justice system,


A. considérant que, en Arabie saoudite, les femmes continuent à se heurter à des formes nombreuses de discrimination, dans la vie publique et dans la vie privée, et qu'elles sont souvent victimes de violence sexuelle et fréquemment confrontées à d'énormes obstacles au sein du système de justice pénale,

A. whereas women in Saudi Arabia continue to face many forms of discrimination in private and in public life, are frequently victims of sexual violence and often face enormous obstacles in the criminal justice system,


- tenir compte des besoins particuliers des PME et des difficultés particulières auxquelles elles sont confrontées lorsqu'elles exploitent les possibilités offertes par les TIC et le commerce électronique, lors du réexamen de toutes les politiques communautaires, notamment en ce qui concerne les règles de la concurrence, afin de garantir, en particulier, la sécurité des réseaux, l'interopérabilité et des conditions de concurrence équitables;

- take into account the special needs and difficulties encountered by SMEs when exploiting the opportunities offered by ICT and e-business when reviewing all Community policies, including competition rules, with a view to ensure, in particular, network security, interoperability and a level playing field;


w