Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "aussi répondre puisqu " (Frans → Engels) :

Je voudrais aborder toute la question de la dette des étudiants et je vais demander plus particulièrement à Jim Sharpe— et Stella pourra aussi répondre puisqu'elle a soulevé la question à propos de l'accès des femmes à des programmes d'éducation—quelle est la situation que vous constatez dans le travail que vous faites à propos de la dette des étudiants?

I'd to talk about the whole issue of student debt, and I'd like to ask specifically Jim Sharpe—and I think maybe, Stella, you mentioned it in terms of women being able to get into educational programs—what are you finding in your work about student debt?


M. Albert Legault, professeur, Institut québécois des affaires internationales de l'Université Laval: Je suis à la fois touché et honoré de me présenter devant un auditoire aussi distingué et aussi redoutable puisque j'ai assisté aux questions posées aux témoins précédents, et j'ai pu constater que les questions peuvent être dangereuses et qu'il est toujours difficile de répondre à ce genre de questions.

Mr. Albert Legault, Professor, Institut québécois des affaires internationales de l'université Laval: I am both honoured and touched to be before such a distinguished and redoubtable audience because I have seen the questions put to the previous witnesses and I have also seen that those questions can be dangerous and that it is always hard to answer that kind of question.


Si vous en avez le temps, vous pourrez aussi répondre à une troisième question, à savoir que vous avez en quelque sorte une relation privilégiée puisque vous fournissez des services à la société de gestion des déchets.

If you can squeeze it in, the third part of it is that you have a kind of privileged relationship of providing services to the waste management organization.


Monsieur le président, puisque vous avez déjà présenté les hauts fonctionnaires du ministère de la Défense nationale, des dirigeants du ministère des Forces canadiennes, qui se sont joints à nous ce matin, je ne le ferai pas à mon tour, mais ils pourront aussi répondre à vos questions.

You have already indicated, Mr. Chair, a number of the senior officials from the Department of National Defence, leaders within the department and the Canadian Forces, who are joining us here this morning. So I won't introduce them again, but they will also be available to answer your questions here this morning.


Une banque publique comme la vôtre ne peut pas répondre à l'intégralité des besoins du marché, mais vous devez être un catalyseur: un catalyseur de la transformation de nos sociétés, de la transformation de nos économies, pour qu'elles puissent répondre aux deux défis critiques de ce temps qui sont, d'une part, apprendre à vivre dans les limites physiques de notre planète – c'est bien sûr la question climatique et celle de l'épuisement des ressources –, mais aussi répondre à ce défi croissant de la cohésion sociale, à la fois à l'inté ...[+++]

That of a catalyst, of course. A public bank like yours cannot respond to all the needs of the market, but you should be a catalyst: a catalyst to help our societies and economies transform, so that they can rise to the two crucial challenges of our time, which are not only to learn to live within the physical limits of our planet – that is, of course, the climate issue and that of the exhaustion of resources – but also to rise to this growing challenge of social cohesion, both within the European Union and on the planet as a whole, since you have a significant mission in the area of development.


Ce rééquilibrage des paiements sert non seulement à assurer plus d’équité, mais aussi à mieux mobiliser les différentes structures de production agricole pour répondre aux nouveaux objectifs qu’on se fixe, puisque les références historiques à des paiements qui étaient basés sur des subventions reçues auparavant ne se justifient plus dans ce contexte dans lequel on fixe maintenant des objectifs assez clairs pour la future politique ...[+++]

This balancing of payments will not just be fairer, but will also better mobilise the various structures involved in agricultural production in order to respond to the new objectives that we are setting ourselves, because the historical examples of payments based on allocations received beforehand are no longer justified in the current context, in which we are now setting very clear objectives for the future common agricultural policy.


Puisque M. Lambsdorff a, lui aussi, formulé une observation personnelle, permettez-moi d’y répondre également.

Since Mr Lambsdorff also made a personal observation, allow me to respond to that as well.


Le délai de mise en œuvre progressive (six mois) est lui aussi inadéquat, puisqu’il s’agit d’une procédure trop faible pour répondre à un dumping de cette ampleur.

The phasing-in period (six months) is inadequate, since it is a procedure that is too feeble for such a serious case of dumping.


La Commission compte-t-elle élargir le contenu du portail EURES afin de concerner aussi les besoins des citoyens des pays tiers, puisque, étant donné les changements démographiques au sein de l’Union, des flux d’immigration plus constants risquent d’être de plus en plus nécessaires pour répondre aux besoins du marché du travail de l’UE?

Does the Commission intend to extend the content of the EURES portal in order to address the needs of nationals from third countries, since, given the demographic changes within the EU, more sustained immigration flows are likely to be increasingly required to meet the needs of the EU labour market?


L'honorable Mira Spivak: Honorables sénateurs, puisque le leader se renseignera à ce sujet, il pourrait peut-être aussi répondre aux remarques qui ont été faites récemment au cours d'une émission diffusée par la SRC, où l'on a dit que nos stocks de chlorofluorocarbures diminuaient et que, encore une fois, il ne semblait pas y avoir de moyen d'empêcher cela.

Diminishment of Freon Stocks-Government Position Hon. Mira Spivak: Honourable senators, perhaps while the honourable leader is checking that out he could, as well, respond to the suggestion in a recent CBC program that our stocks of freon are diminishing and that, again, there seems to be no way of preventing that from happening.


w