Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "arrivé qu’aujourd’hui puisque " (Frans → Engels) :

Aujourd'hui, puisque, dans la plupart des familles, il faut que les deux conjoints travaillent pour arriver à joindre les deux bouts, il leur est difficile de participer aux soins à domicile de leurs proches.

In today's society where most families have both spouses out working, it is more and more difficult for families to contribute to the home care of their loved ones.


Le train de réformes présenté aujourd’hui arrive au moment opportun, puisqu’il montre que le système est capable de faire face aux difficultés qui se présentent; il tient compte en outre de certains enseignements du passé.

Today's package of reforms comes at an opportune moment as it shows that the system can respond to challenges; it also takes on board some of the lessons learned.


C’est en fait aujourd’hui, ce matin, que nous avons adopté le programme stratégique des cinq prochaines années et le programme de travail pour 2005, c’est pourquoi il n’est arrivé qu’aujourd’hui puisque nous venons de l’adopter aujourd’hui.

It was in fact today, this morning, that we adopted the five-year strategic programme and the work programme for 2005, and this is why it only arrived here today – it was only today that we adopted it.


Je pense que la prochaine mission du Parlement européen devrait être de se rendre compte que les États en bord de mer peuvent préserver leur mode de vie traditionnel tout en pratiquant la pêche, puisqu’aujourd’hui, il arrive souvent que nos villages de pêcheurs soient forcés d’acheter des produits à des grandes entreprises qui pêchent dans des océans lointains.

I think that the European Parliament’s next task should be to see that those states that directly border the sea can both preserve their traditional way of life and also, in practical terms, be engaged in fishing, since nowadays it often happens that our fishing villages are forced to buy products from large companies, fishing in distant oceans.


- (EN) Je crois que ma question arrive à point nommé, puisqu’aujourd’hui même la Commission a publié son livre vert sur la mobilité urbaine.

– I think my question is well-timed, as just today the Commission has published its Green Paper on urban mobility.


- (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, les deux rapports dont nous discutons aujourd’hui n’auraient pu arriver à un moment plus opportun, puisqu’ils parlent de la construction de ce fameux gazoduc de la Baltique, un projet qui, en l’absence d’une évaluation sérieuse des incidences sur l’environnement, risque de provoquer une catastrophe écologique dans une mer qui connaît déjà un niveau préoccupant de pollution.

– (IT) Mr President, ladies and gentlemen, the two reports under discussion could not have come at a better time, since they examine the notorious construction of the Baltic pipeline, a project that, in the absence of a serious environmental impact assessment, risks causing an ecological disaster in a sea already suffering, moreover, from a worrying level of pollution.


diversité des générations, puisque, pour la première fois dans l'histoire de l'humanité, quatre générations peuvent aujourd’hui vivre sous le même toit ; diversité des capacités physiques, mentales et sensorielles, que le vieillissement démographique accroît encore, ce qui impose de rendre notre société réellement accessible à tous ; diversité ethnique, enfin, qui concerne aussi bien des groupes ou individus déjà établis que des migrants qui continuent à arriver.

diversity of generations, since, for the first time in the history of mankind, it is possible for four generations to live under the same roof; diversity of physical, mental and sensory capacities, further exacerbated by demographic ageing, meaning that it is more important than ever that our society be made truly accessible to all; and finally ethnic diversity, concerning both well-established groups and individuals and recent and future arrivals.


— Honorables sénateurs, j'ai le plaisir de présenter aujourd'hui à l'étape de la deuxième lecture le projet de loi C-27, qui arrive à point nommé et revêt une grande importance pour tous les Canadiens et les Canadiennes, puisqu'il s'agit de la gestion à long terme des déchets de combustible nucléaire.

He said: Honourable senators, it brings me great pleasure to introduce Bill C-27 at second reading today, a bill that is timely and that is considered very important for all Canadians, because it has to do with the long-term management of nuclear fuel waste.


Par ailleurs, il ne faut pas sous-estimer que l'Union européenne, depuis la mise en œuvre de l'Agenda 2000 a déjà largement diminué la part effective des restitutions à l'exportation, puisque de 10 Mds € en 1993, nous sommes arrivés aujourd'hui aux alentours de 5 Mds €.

Furthermore, we must not underestimate the fact that, since the implementation of Agenda 2000, the European Union has already reduced the level of export restitutions significantly. In 1993, the figure was EUR 10 billion.


Le débat d'aujourd'hui tombe d'ailleurs à pic puisque l'Accord national sur la santé arrive à échéance.

The fact that we are having this debate today at the end of the national health accord is very timely.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

arrivé qu’aujourd’hui puisque ->

Date index: 2021-04-19
w