Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «affirme lui avoir » (Français → Anglais) :

(7) Si la personne qui reçoit le serment constate que le déposant ne comprend pas la langue utilisée dans la déclaration sous serment, elle certifie dans le constat de prestation de serment que la déclaration sous serment a été traduite au déposant en sa présence par l’interprète dont elle indique le nom, après avoir fait prêter serment à l’interprète d’en donner une traduction fidèle ou lui avoir fait faire une affirmation solennelle à cet effet.

(7) Where it appears to a person taking an affidavit that the deponent does not understand the language used in the affidavit, the person shall certify in the jurat that the affidavit was interpreted to the deponent in the person’s presence by a named interpreter who took an oath or made an affirmation before him or her to interpret the affidavit correctly.


Comme M. Prokopanko l'a dit, lorsque nous faisons les choses à la lettre, que le prévenu se défend en affirmant n'avoir pris que deux bières et que c'est lui qui a gain de cause, c'est frustrant, mais nous devons néanmoins faire notre travail.

As Mr. Prokopanko mentioned, when you do everything correctly and the person comes out and says ``I had two beers,'' and you lose the case, there is frustration but we still have to do our jobs.


Le député de sa circonscription a affirmé publiquement lui avoir parlé et l'avoir consultée au sujet du projet de loi C-10 et lui avoir donné l'assurance que le commerce légal du tabac dans la réserve ne sera pas touché.

Her MP made public statements that he had been in conversation and consulted with her regarding Bill C-10 and assurances were made to ensure the legal tobacco trade on reserve will be unaffected.


Nous pouvons lui dire qu’il doit arrêter de réprimer les manifestations, les opposants et la presse dans son pays car il est le représentant d’un gouvernement qui pense avoir le monopole du droit de décider de ce qui est vrai et de ce qui est faux, de ce qui est équilibré, neutre et objectif, pas seulement dans ses affirmations mais également dans celles de l’opposition et de la presse étrangère.

We can tell President Lukashenko that he must stop his repression of demonstrations, his repression of opponents and his repression of the press in his own country, because he himself represents a government that thinks it has a monopoly on the right to decide what is right and what is wrong, what is balanced, what is neutral and what is objective, not only in its own assertions, but also in those of the opposition and those of the foreign press.


En ce qui concerne l’économie, M. Sarkozy a admis que l’Irlande avait été le premier pays à soutenir ses banques et que l’ensemble de l’Union européenne la suivait aujourd’hui sur cette voie. Cette vision est plus correcte, je pense, que le lapsus récent de Gordon Brown affirmant avoir sauvé le monde à lui seul.

On the economy, I note that Mr Sarkozy acknowledged that Ireland was the first to support its banks, and now the whole of the European Union is following, which is more accurate, I think, than Gordon Brown’s recent slip-of-the-tongue statement that he had himself saved the world single-handedly.


4. affirme que les liens entre l'Union européenne et les États-Unis sont considérablement grevés par des conflits d'ordre politique et assez fréquemment caractérisés par de grandes déclarations et des différends commerciaux; constate que l'on est encore loin, que ce soit en Europe ou outre-Atlantique, d'avoir perçu le degré d'intégration atteint par l'économie transatlantique; souligne dès lors qu'il serait dangereux de considérer cette relation uniq ...[+++]

4. States that the EU-US relationship is overshadowed to a considerable extent by political conflict and is quite often characterised by rhetoric and trade disputes; notes that on both sides of the Atlantic there is a neglect of how deep and integrated the transatlantic economy has become; warns therefore against the risks inherent in taking this unique relationship for granted, treating it with benign neglect rather than with the degree of political engagement and attention required;


Les faits retenus contre le député reposent sur une accusation du policier, lequel affirme avoir été approché par M. Matsakis, qui lui aurait offert son assistance dans cette affaire en échange de contreparties.

The case against the Member in question is based on an accusation made by the police officer that the Member approached him and offered to assist him in the case against him in exchange for something.


Le rapport en devient ridicule malgré lui lorsqu'il affirme qu'il conviendrait d'avoir recours à la procédure de comitologie lors de l'application des éléments essentiels de l'acte de base ou lors de l'adaptation ou de la mise à jour de dispositions non essentielles de l'acte de base.

The report unwittingly adds a touch of humour when it states that the comitology process is to be used when the essential provisions of the basic instruments are applied or certain non-essential provisions of a basic instrument are adapted or updated.


Et M. Konrad Yakabusski, dans Le Devoir du 21 avril, affirme lui-même, et je cite: «Bien qu'Ottawa se soit vanté, dans son Budget du 27 février dernier, d'avoir libéré les provinces des normes canadiennes dans la gestion des programmes sociaux, le gouvernement Chrétien veut maintenant les amener à respecter toute une série de nouveaux principes nationaux qui s'appliqueraient à une plus vaste gamme de programmes.

In Le Devoir of April 21, Conrad Yakabusski himself writes, ``Although Ottawa boasted in its February 27 budget of having freed the provinces of Canadian standards in the management of social programs, the Chrétien government now wants to make them adhere to a whole series of new national principles that would apply to a wider range of programs.


Le gouvernement fédéral, lui, a affirmé n'avoir ni la capacité ni les budgets pour assumer une telle responsabilité.

The federal government said that they did not have the capacity or the budgets, and so on.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

affirme lui avoir ->

Date index: 2024-04-09
w