Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «witness now because senator smith » (Anglais → Français) :

The Chairman: You are talking to the right senator now because Senator Andreychuk is the chairman of the Senate Human Rights Committee.

Le président : Vous vous adressez justement au bon sénateur, car la sénatrice Andreychuk est présidente du Comité sénatorial des droits de la personne.


As the chair and the deputy chair said, it was a committee, because Senator Smith asks that question to every committee that comes before us; namely, what are your objectives?

Comme la présidente et la vice-présidente l’ont dit, c’était un comité, parce que le sénateur Smith pose la question à tous les comités qui s’adressent à nous, c’est-à-dire quels sont vos objectifs?


I simply wanted to put on the record that there has been an exhaustive, year-in and year-out, look at this issue of terrorist activities in the Special Senate Committee on Anti-terrorism ably chaired in the past by Senator Fairbairn and now by Senator Smith.

Je voulais simplement rappeler que, année après année, le Comité sénatorial spécial sur l'antiterrorisme, sous la compétente présidence du sénateur Fairbairn par le passé et du sénateur Smith maintenant, a fait une étude exhaustive de la question des activités terroristes.


Hon. Gerry St. Germain: Honourable senators, now that Senator Smith has gone to confession, I can present my statement.

L'honorable Gerry St. Germain : Honorables sénateurs, maintenant que le sénateur Smith s'est confessé, je peux m'exprimer.


That is the choice, written by Michelangelo, that we face now, because, as I look round this Chamber today, I see that all of us here are not just witnesses and not just spectators, but potentially the makers of change, free to shape our own destiny.

Tel est le choix, posé par Michel-Ange, face auquel nous nous trouvons actuellement, parce que, lorsque je regarde cette Assemblée aujourd’hui, je ne vois pas que des témoins et des spectateurs, mais bien de potentiels acteurs de changement, libres de façonner notre propre destinée.


At the same time, we can say that this is a good initiative, but we will have to see from now on how this initiative will develop because, on a number of occasions, we have witnessed good initiatives fizzle out over time.

Nous pouvons dire dans le même temps que s’il s’agit d’une bonne initiative, nous devrons cependant suivre son évolution future, car il est déjà arrivé à plusieurs reprises qu’une initiative de qualité se consume au fil du temps.


It seems to me that the events we are witnessing now are particularly distressing because the monuments being destroyed are more than just part of Europe’s heritage.

Il me semble que les événements actuels sont particulièrement lamentables, car les monuments détruits sont davantage que de simples pièces du patrimoine de l’Europe.


It really is a piece of work carried out with knowledge of the subject, not only because he is a veteran of the Council, but because I witnessed perfectly, ten years ago when we were preparing the Treaty of Maastricht, how Mr Poos, then a member of the Council with the government of Mr Santer, along with Mr Santer, showed the same attitude of openness, cooperation and solidarity towards Parliament which he is now proposing in his r ...[+++]

Il s'agit véritablement d'un travail réalisé en connaissance de cause, non seulement en raison de son ancienneté au Conseil, mais aussi parce que je peux affirmer, en tant que témoin d'exception, qu'il y a maintenant dix ans, lorsque nous préparions le traité de Maastricht, M. Poos, qui était alors membre du Conseil sous le gouvernement de M. Santer, propose actuellement dans son rapport la même attitude d'ouverture, de collaboration et de solidarité que celle que M. Santer avait à l'égard du Parlement.


Let me also reassure everyone that there is no question of panic; we have to prepare as carefully as possible in order to avoid a repetition of what we saw but also because – need I remind you – my country has unfortunately witnessed tragedies that were sparked off or took place during major sporting events. They now date back more than 15 years and we want to ensure at all costs that they never happen again.

Ensuite, je voudrais rassurer tout le monde et dire qu'il n'est pas question de panique, il est question de la préparation la plus soigneuse possible pour éviter la répétition de ce que nous avons vu, mais aussi parce que, dois-je vous le rappeler, chers collègues, mon pays, malheureusement, a vécu des tragédies qui ont été provoquées ou qui se sont déroulées au cours de grandes réunions sportives, il y a maintenant plus de quinze ans, et que nous voulons à tout prix et à tout jamais éviter la répétition de cela.


The Chair: I want you to ask the question of the witness now, because Senator Smith and I will say something about our future work and we want you to participate in that discussion.

Le président : J'aimerais que vous posiez la question au témoin maintenant, car le sénateur Smith et moi allons parler des travaux futurs et nous voulons que vous participiez à la discussion.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'witness now because senator smith' ->

Date index: 2022-02-09
w