Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "recent years unlike previous generations " (Engels → Frans) :

Sadly, in recent years, unlike previous generations, Canadians have been robbed of the language of Parliament.

Il est regrettable qu'on ait rendu la langue du Parlement inaccessible aux Canadiens depuis quelques années, ce qui n'était pas le cas pour les générations passées.


However, it is difficult to accept the 50% reduction (it fell from 1 billion a year during the current 2007-2013 period to 500 million a year from 2014) when, unfortunately, there has been a notable increase in the number and severity of natural disasters in recent years and, as a result of climate change, it is unlikely that these will diminish despite prevention exercises and requirements ...[+++]

Néanmoins, il est difficile d'accepter une réduction de 50 % de l'enveloppe du Fonds (qui passe d'1 milliard par an pour la période actuelle 2007-2013 à 500 millions annuels à partir de 2014) alors que, malheureusement, il a été observé une augmentation manifeste du nombre et de la gravité des catastrophes naturelles au cours de ces dernières années, et qu'il est peu probable, compte tenu du changement climatique et malgré les actions et les exigences en matière de prévention, d'assister à une amélioration à cet égard.


The strategies pursued by America in Iraq and in the broader Middle East in recent years have arguably generated a greater level of sympathy for terrorists.

Les stratégies adoptées ces dernières années par les États-Unis en Irak et au Moyen-Orient en général ont, dans une certaine mesure, généré davantage de compassion pour les terroristes.


The strategies pursued by America in Iraq and in the broader Middle East in recent years have arguably generated a greater level of sympathy for terrorists.

Les stratégies adoptées ces dernières années par les États-Unis en Irak et au Moyen-Orient en général ont, dans une certaine mesure, généré davantage de compassion pour les terroristes.


Unlike previous generations who had the option of having one parent stay home with a child, the majority of families either by necessity or choice have both parents working full time.

Contrairement aux générations antérieures, qui pouvaient se permettre qu'un parent reste à la maison avec les enfants, aujourd'hui, dans la majorité des familles, soit par nécessité, soit par choix, les deux parents travaillent à temps plein.


Also, this year, unlike previous years, it didn't get cooler in August.

En outre, contrairement aux années précédentes, la température n'a pas diminué en août.


A marine disaster in Canada of the magnitude experienced in Europe in recent years would undoubtedly generate a strong public reaction, and the government would be expected to act quickly and decisively to ensure that adequate compensation is available.

Une catastrophe maritime au Canada de l'ampleur de celles vécues en Europe au cours des dernières années entraînerait sans aucun doute une forte réaction de la population et on s'attendrait à ce que le gouvernement agisse rapidement et sans hésitation pour veiller à ce que les personnes intéressées soient bien indemnisées.


I would like to end by saying that, two years after the Erika tragedy, the satisfaction and success represented by the approval of the Erika I package today really must be a homage to all the citizens whose lives have been affected as a result of the sinking of the Erika two years ago. It must be a homage to all Europeans, who, over recent years, have seen the systematic repetition of huge disasters involving pollutants without any suitable or tangible measures, with suffi ...[+++]

Je souhaite terminer en disant que, deux ans après la tragédie de l'Erika, la satisfaction et le succès que suppose aujourd'hui l'approbation du paquet Erika I doivent réellement être un hommage à tous les citoyens qui ont été touchés dans leur vie à la suite du naufrage de l'Erika, il y a deux ans ; un hommage à tous les Européens qui, tout au long de ces années, ont vu se succéder des catastrophes entraînant des pollutions très importantes sans que les mesures adéquates ne soient prises avec la rigueur et l'exigence suffisantes ; et, dans le fond, également un hommage à tous ceux et celles qui aiment la mer et l'environneme ...[+++]


48. Takes the view that the expansion in the budget of the satellite agencies, in particular the staffing increases observed in recent years, must be put on hold in order to prevent the emergence of a distinction in treatment between the rigour imposed on the policies implemented by the institutions and policies carried out by decentralised bodies; has maintained the amounts earmarked by the draft budget, which, unlike the draft budget overall, is up on the budget for the ...[+++]

48. estime que la progression du budget des agences satellites due notamment aux augmentations des effectifs qui ont été observées au cours des dernières années, doivent marquer une pause afin d'éviter que ne se développe une différence de traitement entre les politiques rigoureuses mises en œuvre par les institutions et celles qui sont exécutées par les organismes décentralisés; maintient les montants prévus par le projet de budg ...[+++]


When you look at how engineers were initiated in their first years in previous generations, what is the most important and memorable moment for a first-year engineering student?

Comment se passait l'initiation des ingénieurs pendant leur première année, quel était le moment le plus important et le plus mémorable pour un étudiant en génie de première année?




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'recent years unlike previous generations' ->

Date index: 2021-09-15
w