Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «periodicals because every senator » (Anglais → Français) :

The Chairman: We talked about the purchase of books and periodicals because every senator who was on the committee six months ago received a copy of the most recent version of the Criminal Code.

La présidente: Il a été question de l'achat de livres et de périodiques, parce que chaque sénateur qui faisait partie du comité il y a six mois a reçu un exemplaire de la dernière version du Code criminel.


Every summer or holiday period these become jammed with kilometres of tail-backs of thousands of lorries and cars that have to stop repeatedly because of the excessive number of motorway toll points along a particular route.

Chaque année, en période de vacances, ces réseaux sont saturés par des kilomètres de bouchons constitués de milliers de camions et de voitures obligés de s’arrêter à intervalles réguliers en raison du nombre excessif de péages autoroutiers situés sur telle ou telle route.


Every summer or holiday period these become jammed with kilometres of tail-backs of thousands of lorries and cars that have to stop repeatedly because of the excessive number of motorway toll points along a particular route.

Chaque année, en période de vacances, ces réseaux sont saturés par des kilomètres de bouchons constitués de milliers de camions et de voitures obligés de s’arrêter à intervalles réguliers en raison du nombre excessif de péages autoroutiers situés sur telle ou telle route.


Every holiday period — and it will soon be Easter — there are enormous traffic jams, because within 25 km on the French side and 25 km on the Spanish side there are six obligatory stops for motorway tolls.

À chaque période de vacances - et Pâques arrive bientôt -, les embouteillages sont énormes, car les 25 km de chaque côté de la frontière imposent six arrêts obligatoires en raison de péages autoroutiers.


Honourable senators, because I believe that the Senate has always cared for the well-being of Canadians, and because I am proud to sit in this institution, I strongly urge the passing of Bill C-18 before we break for the crucial summer period which, as Senator Christensen pointed out, is a high-risk period.

Honorables sénateurs, étant donné que je considère que le Sénat s'est toujours préoccupé du bien-être des Canadiens, et que je suis fière d'être membre de cette institution, j'exhorte fermement les sénateurs à adopter le projet de loi C-18 avant l'été qui, comme le sénateur Christensen l'a souligné, est une période à risque élevé.


I therefore wish to highlight an extremely positive aspect of the Commission proposal, which is the complementarity of the dual status of international protection in which, in addition to the narrow approaches of the 1950s, the concept is extended to subsidiary protection, clarifying the concept of the perpetrators of persecution not limited solely to the State and its agents but also to material circumstances and others in which the outcome is that the State does not give protection, either because it cannot or because it does not want to, and we can all recall such situations in Africa and in Latin America. We also have the concept’s i ...[+++]

C’est pourquoi il est très positif que la proposition de la Commission prévoie la complémentarité du double statut de protection internationale qui, au-delà des conceptions étroites des années 50, étend le concept à la protection subsidiaire ; la clarification du concept d’agent de persécution non lié étroitement à l’État et à ses agents, mais aussi aux circonstances matérielles et autres qui font que l’État n’offre pas de protection soit parce qu’il ne peut pas soit parce qu’il ne veut pas (nous nous souvenons tous de l’Afrique et de l’Amérique latine) ; l’inclusion dans le concept d’institutions de protection des autorités permanentes s'apparentant à un État (il s’agit de les investir de responsabilités concrètes dans la protection des ...[+++]


The Council is right to reject this revision because there is no point in putting a ceiling on the expenditure in Berlin for a period of six years if these ceilings are going to be called into question every year.

Le Conseil rejette avec raison cette révision car cela n'a aucun sens de fixer un plafond de dépenses pour une période de six ans comme cela a été décidé à Berlin, si ce plafond est remis en cause chaque année.


If we could have only one kick at the can, you would definitely have a larger number of bills, because every senator would introduce one.

Si on pouvait avoir une seule chance, il y aurait certainement un plus grand nombre de projets de loi, parce que chaque sénateur en déposerait un.


However, for a Senate committee, even if every member is appointed by the government, it would not matter because the senators are still unelected and when it comes down to a matter of having to use their conscience, their discretion on something that is extremely important, we are talking about someone being elected officially to the House by a certain means, so, Mr. Speaker, it seems to me, on the opposite side, on the opposition side, every MP should be opposed to the amendment.

Par contre, même si les sénateurs sont nommés par le gouvernement, cela n'a pas d'importance, car il reste que les sénateurs ne sont pas élus et parviennent, lorsqu'ils siègent à un comité, à suivre leur conscience et à user de leur pouvoir discrétionnaire quand vient le temps de se prononcer sur une question extrêmement importante, comme une mesure touchant les représentants du peuple officiellement élus à la Chambre, c'est pourquoi, monsieur le Président, je pense que tous les députés de l'opposition devraient être contre l'amendement.


Rule 43 states that " the preservation of the privileges of the Senate is the duty of every Senator'' because, as the rule explains, " a violation of the privileges of any one Senator affects those of all Senators and the ability of the Senate to carry out its functions..'.

L'article 43 du Règlement précise qu'« [i]l incombe à chaque sénateur de préserver les privilèges du Sénat », car « [u]ne atteinte aux privilèges d'un sénateur touche aux privilèges de tous les sénateurs et à la capacité du Sénat de s'acquitter de [ses] fonctions ».




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'periodicals because every senator' ->

Date index: 2021-12-22
w