Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «not really think i need to add anything except » (Anglais → Français) :

− Madam President, I do not really think I need to add anything except that Monica Frassoni’s justification about particular amendments might be a reason for her to vote against those amendments.

− (EN) Madame la Présidente, je ne pense pas vraiment que je dois encore ajouter quelque chose, sauf que la justification de M Frassoni à propos d’amendements particuliers pourrait être une raison pour elle de voter contre ces amendements.


If the economy needs more stimulus at some point, we should be open-minded about that—but certainly that's not the Conference Board's view right now, that we have to add anything exceptional.

S'il faut, à un certain moment, stimuler plus encore l'économie, nous devrions faire preuve d'ouverture d'esprit à l'égard d'une telle mesure. Toutefois, le Conference Board ne souhaite certainement pas que l'on ajoute quoique ce soit d'exceptionnel aujourd'hui.


Ms. Filiatreault: I do not think I have anything to add except to say that yes, perhaps voting could occur at age 12, but our objective is to have 18-year olds vote.

Mme Filiatreault : Je pense que je n'ai rien à rajouter sauf, si ce n'est que de dire que oui, peut-être voter à l'âge de douze ans, mais notre objectif, c'est de les faire voter à dix-huit ans.


Does this report really add anything new aside from the usual litany of concepts and slogans relating to conventional egalitarian thinking and to non-discrimination?

Ce rapport apporte-t-il donc réellement des nouveautés en dehors de la litanie habituelle des concepts et slogans de bien-pensance égalitaire et de non discrimination?


I do not think we need to go over the whole history, except to remind ourselves that inherent in the position advanced by the Conservatives in the House today is the notion that somehow equalization is bad because it saps energy and vitality and takes away incentive to overcome the odds and prosper without ...[+++]

Je ne crois pas qu'il soit nécessaire de passer en revue toute cette histoire, si ce n'est pour nous rappeler que la position mise de l'avant par les conservateurs à la Chambre aujourd'hui repose sur la notion que la péréquation est mauvaise parce qu'elle tire l'énergie et la vitalité et enlève l'incitation à surmonter les obstacles et à prospérer, sans tenir compte des questions structurelles au coeur des difficultés auxquelles une province ou une région pourrait faire face, sans tenir compte des accidents historiques qui se produise ...[+++]


It's not a long period. From then on, to some extent, at least in the court proceedings, it's really a matter of the court calendars and the positions taken by the counsel for the defence, who obviously needs time to prepare and so on (1625) Mr. Lorne Nystrom: Can anybody else add anything to that?

Et à partir de là, à tout le moins lorsque le dossier est instruit par un tribunal, tout dépend du rôle de celui-ci mais également de l'avocat de la défense qui a évidemment besoin d'un certain temps pour préparer sa cause (1625) M. Lorne Nystrom: Est-ce qu'il y a quelqu'un d'autre qui pourrait ajouter quelque chose?


I do not think there is any need to add anything to what Mr Galeote has just said other than to assure him of our support and solidarity and I agree that, in future, we need to look at ways in which we can perhaps assist our colleagues in Spain.

- Je ne pense pas qu'il soit nécessaire d'ajouter quoi que ce soit aux propos que vient de tenir M. Galeote, si ce n'est de lui assurer notre soutien et notre solidarité. Je suis d'accord qu'à l'avenir, nous devons envisager des moyens de venir en aide à nos collègues en Espagne.


I would appreciate it if the hon. member for Pictou Antigonish Guysborough would add anything new to what has been stated on this point, but I do not think we need to go through the whole thing two or three times.

J'aimerais que le député de Pictou—Antigonish—Guysborough ajoute quelque chose de neuf à ce qui a été dit jusqu'ici, mais je ne pense pas que les faits aient besoin d'être énoncés deux ou trois fois. J'ai entendu les déclarations en cause.


I do not, however, think I need add anything else, irrespective of which language I might wish to use.

Je ne pense pas devoir ajouter quelque chose, quelle que soit la langue dans laquelle je souhaite m'exprimer.


Today, I would add, the issues which need to be addressed most urgently are these: the lack, not to say complete absence, of negative pressure isolation rooms, necessary to prevent nosocomial infection, in the principal hospitals of the States of the European Union; the impossibility of quarantining a patient highly likely to have the disease but who refuses to be placed in isolation, due to the fact that there are no laws imposing enforced hospitalisation except on grounds of mental health; we need ...[+++] to start thinking about training, setting up specialised healthcare teams in the individual states to treat patients with diseases such as SARS, who cannot be given specific treatment but only adjunct treatment and who require input from a wide range of specialists – lung specialists, virologists, anaesthetists, resuscitation specialists, internists, dieticians – and nursing staff capable of managing and caring for patients suffering from SARS.

J’ajouterai qu’aujourd’hui, les problèmes à résoudre en priorité sont les suivants: l’insuffisance, pour ne pas dire l’absence, dans les principaux centres hospitaliers des États de l’Union européenne, de chambres d’isolement à pression négative nécessaires pour éviter la contagion nosocomiale; l’impossibilité de maintenir en quarantaine un patient hautement suspect qui refuserait l’isolement, puisqu’il n’existe pas de lois qui imposent l’hospitalisation forcée, sauf pour les maladies mentales; il serait opportun de commencer à réfléchir à la formation et à la création d’équipes sanitaires nationales spécialisées dans le traitement des ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'not really think i need to add anything except' ->

Date index: 2023-11-22
w