Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "home regularly whatever visa they " (Engels → Frans) :

Whatever choices they may make in the workplace, whether they choose to work inside or outside the home, and whatever degree of risk their children may or may not be exposed to, the community will be there for them.

Quelque soit le choix que les parents ont fait concernant leur lieu de travail, qu'ils travaillent à la maison ou à l'extérieur, et quels que soient les risques auxquels peuvent être exposés les enfants, la collectivité pourra leur venir en aide.


You can show different parts of Canada on the rail system, and for instance, in Quebec or Dorval or whatever, if they want to head back home again, they can fly back out.

En train, on peut voir différentes parties du Canada et, une fois au Québec, ou à Dorval, prendre l'avion pour rentrer chez soi.


They find a country willing to sell its natural resources in a secret deal, whose conditions they do not need to divulge, with no public consultation and a green light to lay off workers, lower wages and whatever else they have up their sleeves to bring more petrodollars back home to their countries.

Les dirigeants de ces sociétés ont trouvé un pays qui était prêt à vendre ses ressources naturelles dans le cadre d'un accord secret, dont ils n'ont pas à divulguer les conditions, accord qui s'est fait sans consultations publiques et qui leur donne la possibilité de congédier des travailleurs, de leur imposer des salaires inférieurs et bien d'autres mesures qui leur permettront d'accumuler encore plus de pétrodollars dans leur pays respectif.


The issue is to facilitate the free movement of migrants who return home regularly, whatever visa they hold.

Il s'agit de faciliter la libre circulation des migrants, rentrés régulièrement, quel que soit leur visa.


– (LT) Madam President, whatever has been said about the cost of visas for Belarusians and Ukrainians, there is no doubt that urgent decisions should be taken on this issue and that they should be taken by the European Union.

– (LT) Monsieur le Président, indépendamment des propos qui ont été tenus sur le coût des visas pour les citoyens bélarussiens et ukrainiens, il ne fait aucun doute que des décisions doivent être prises d’urgence en la matière et qu’elles doivent être prises par l’Union européenne.


2 - They were informed, at 18:06 on Friday 22 instant, of the European Parliament’s decision to bar two members of the Zimbabwe delegation from access to its premises, without prior consultation or an opinion of the joint organs of the Joint Parliamentary Assembly, even though these delegates were in possession of regular entry visas for Belgium.

2 – Ils ont, en effet, été informés, le vendredi 22 novembre 2002 à 18h06, de la décision du Parlement européen d'interdire l'accès de ses locaux à deux membres de la délégation zimbabwéenne, sans consultation ni avis préalable des organes conjoints de l'Assemblée parlementaire paritaire, bien que ceux-ci soient détenteurs de visas réguliers d'entrée en Belgique.


They have made it clear that they are in favour of including biometric identifiers in the visa and the residence permit for third country nationals in order to establish a more reliable link between holder, passport and visa", (COM(2003)558, p. 2).As requested by the Brussels European Council of October 2003 the Justice and Home Affairs Council reached a so called "general approach" at its ...[+++]

Ils ont précisé qu’ils étaient favorables à l’intégration d’éléments d’identification biométriques dans le visa et le titre de séjour pour les ressortissants de pays tiers, de façon à établir un lien plus fiable entre le passeport, le visa et le titulaire" (COM(2003) 558, point 1). Comme l'avait demandé le Conseil européen de Bruxelles d'octobre 2003, le Conseil "Justice et affaires intérieures" a défini une "approche générale" lors de sa réunion des 27 et 28 novembre 2003.


The Ministers for Justice and Home Affairs are meeting today and I sincerely hope that they will come to the conclusion that visa restrictions are no longer necessary for Romanian citizens.

Les ministres de la Justice et de l’Intérieur se réunissent aujourd’hui, et j’espère sincèrement qu’ils comprendront que les restrictions en matière de visas ne sont plus nécessaires pour les citoyens roumains.


In essence we feel they should be welcome back into the pension plan in whatever form they choose, whether the severance type of arrangement or the regular pension plan.

Essentiellement, les députés réformistes devraient pouvoir choisir de profiter du régime de pension des députés, en demandant soit d'obtenir une indemnité de départ supplémentaire soit de participer et contribuer au régime de pension régulier.


My further worry is that the kind of people who you referred to who are now joining the forces for reasons unrelated to Afghanistan are actually I think the kind of people who join the forces at the reserve level because they believe in the country, in the importance of the reserves in supporting our regular forces wherever they may be deployed, for whatever reason.

Ce qui m'inquiète aussi, ce sont ceux qui cherchent actuellement à rejoindre les forces armées pour des raisons n'ayant rien à voir avec l'Afghanistan sont ceux-là même qui s'engagent dans les réserves pour servir leur pays, conscients de l'importance des réserves en tant que contingent d'appui aux Forces régulières là où celles-ci sont appelées à servir.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'home regularly whatever visa they' ->

Date index: 2022-09-12
w