Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "don't remember anybody ever saying " (Engels → Frans) :

I don't remember anybody ever saying that during those deliberations.

Que je sache, personne n'a jamais dit une telle chose au cours de nos délibérations.


I think the best answer to that question is that I don't think anybody ever questioned that the charter applies to commercial expression; it was never at issue.

Tout ce que je peux dire, c'est que, à mon avis, personne n'a jamais remis en question le fait que la Charte s'applique à l'expression commerciale.


I don't recall her ever saying she didn't make mistakes.

Je ne me rappelle pas l'avoir entendue dire qu'elle ne commettait jamais d'erreurs.


I wanted to mention, in relation to what the NDP said before, that I don't remember anybody promising that we would continue with 6% transfers year over year indefinitely.

Bien sûr, nous faisons un excellent travail à ce chapitre. Je voulais signaler — par rapport à ce qu'a dit le NPD — que je ne me rappelle pas que quiconque ait promis que nous allions continuer indéfiniment de faire des transferts de l'ordre de 6 p. 100 année après année.


The Chair: Did anybody ever say to you, Chuck, we're not going to use the sponsorship program, we're going to use the unity fund Mr. Charles Guité: No. The Chair: and from now on we're going to go back to the sponsorship?

Le président: Quelqu'un vous a-t-il jamais dit : « Chuck, nous n'allons pas utiliser le programme de commandites, nous allons utiliser le fonds de l'unité. M. Charles Guité: Non.


And yet, before the official result was out, there was Mr Barroso, holding a press conference in Brussels, looking as shifty and as dishonest as anybody I have ever seen, saying – despite what the rules of the club are – that the Treaty is not dead and we continue.

Et pourtant, avant la proclamation du résultat officiel, M. Barroso, tenait une conférence de presse à Bruxelles, d’une sournoiserie et d’une malhonnêteté jamais vue, affirmant – bravant les règles du club – que le traité n’était pas mort et que nous continuions.


I must say the commitment and dedication of the staff, and of those young women, was remarkable: anybody who ever thought that it would have been right for us to stand by and allow Taliban rule to continue indefinitely should perhaps have been present on that occasion.

Je dois dire que l'engagement et le dévouement du personnel, comme celui de ces jeunes filles, étaient remarquable : tous ceux qui ont pu penser que nous aurions mieux fait de rester là à ne rien faire et de permettre aux talibans de continuer à gouverner le pays indéfiniment auraient peut-être dû être présents alors.


I must say the commitment and dedication of the staff, and of those young women, was remarkable: anybody who ever thought that it would have been right for us to stand by and allow Taliban rule to continue indefinitely should perhaps have been present on that occasion.

Je dois dire que l'engagement et le dévouement du personnel, comme celui de ces jeunes filles, étaient remarquable : tous ceux qui ont pu penser que nous aurions mieux fait de rester là à ne rien faire et de permettre aux talibans de continuer à gouverner le pays indéfiniment auraient peut-être dû être présents alors.


We must also remember today that this great transformation in Europe would not have been possible without Poland, without Solidarity – and let me also say this, lest we forget – without the great intellectual power of the Pole who occupies the papal throne, John Paul II, who told the Polish people: 'Don't be afraid!' This was the basis of Europe's intellectual and political transformation.

Nous devons également nous souvenir aujourd’hui que ce grand changement en Europe n’aurait jamais été possible sans la Pologne, sans Solidarnosc - et je le dis également ici, afin que nous ne l’oubliions pas - sans la grande force morale du Polonais qui occupe le siège de Saint Pierre, Jean-Paul II, qui a crié aux Polonais : N’ayez pas peur ! Ce fut le point de départ du changement moral et politique en Europe !


I recall that, when we were discussing this Charter, many in the Convention used to say to us: ‘It is inconsistent to say that this Charter is directed to the institutions of the Union,’ and you, Mr President, will no doubt remember this, ‘and at the same time demand the abolition of the death penalty, when the European Union cannot condemn anybody to death’.

Je me rappelle que, lorsque nous discutions de cette charte, beaucoup nous ont dit : il est incohérent de dire que cette charte s’adresse aux institutions de l’Union - et vous, Monsieur le Président, vous vous en souviendrez certainement - et de demander en même temps l’abolition de la peine de mort, alors que personne ne peut être condamné à mort dans les pays de l’Union européenne.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

don't remember anybody ever saying ->

Date index: 2021-01-16
w