Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "because she felt very deeply " (Engels → Frans) :

She can speak four languages, is well educated but she chose to give up her career because she felt it was so fundamentally important to stay home with our children while I went out to work.

Elle parle quatre langues, elle a fait des études, mais elle a choisi de renoncer à sa carrière parce qu'elle trouvait très important de reste à la maison avec nos enfants pendant que moi je travaillais à l'extérieur.


Senator Baker: The only reason she went to court was because she felt her rights were violated.

Le sénateur Baker : La seule raison pour laquelle elle s'est adressée aux tribunaux, c'est qu'elle estimait que ses droits avaient été brimés.


Therefore I would ask the Commission – and if possible I want to be able to hand over some of my time to add to Astrid Lulling’s because she was very much the driving force behind this – whether it can draw together more money for research. Having talked to the professional beekeepers and others, we know there is some mystery as to why bees are dying, partly because their condition has been very poor in the last few years and they seem to be dying literally like flies.

Avant de céder si possible une partie de mon temps de parole à Astrid Lulling, qui a réellement été la force motrice de cette initiative, je voudrais donc demander à la Commission de dégager davantage de fonds pour la recherche dans ce domaine. Il ressort de mes discussions avec des apiculteurs professionnels et d’autres personnes concernées que nous ne savons pas pourquoi les abeilles meurent.


The choice of the theme of the situation of artists in Europe imposed itself upon her: it was something she felt very strongly about because of her profession and her occupation as an orchestral conductor.

Le choix du thème de la situation des artistes en Europe s'est imposé à elle: il lui tenait particulièrement à cœur en raison de sa profession et de son métier de chef d'orchestre.


I liked the approach of Mrs Pack, because she is very enthusiastic and usually those people are far ahead of the developments, but we need such an approach.

J’ai apprécié l’approche de Mme Pack, car elle est très enthousiaste et ces personnes sont généralement très en avance sur les événements, mais nous avons besoin d’une telle approche.


In Portugal, in my region of Oporto district, this tragedy was felt very deeply.

Au Portugal, dans ma circonscription de Porto, ce drame a été vécu avec une vive émotion.


She has informed the participants that the USA, Japan and Switzerland give subventions to their tobacco production and European production would not exist without support because India and China are very competitive and already produce a comparable quality of tobacco.

Elle informe les participants que les États Unis, le Japon et la Suisse subventionnent leur propre production et elle déclare que la production européenne serait non viable sans régime d'aide étant donné que l'Inde et la Chine sont très compétitifs et produisent déjà un tabac de qualité comparable.


We adopted our recommendation unanimously in the committee because we felt that it was particularly important to continue URBAN – which in the past has been implemented successfully – because, as we see it, programmes of this kind are the only way in which we in the European Union will succeed in ensuring that in the long term all those who live in the European Union enjoy peaceful coexistence. For this reason we very much welcome programmes of this kind.

Notre commission a adopté cette recommandation à l’unanimité, car, pour nous, il était important qu’un programme comme URBAIN, qui a déjà démontré son efficacité de par le passé, se poursuivre. En effet, nous partons du principe que ce n'est que grâce à de telles programmes que nous parviendrons dans le long terme à réaliser la coexistence pacifique de tous les citoyens et citoyennes de l’Union européenne.


She was there because she felt very deeply about the policies of Suharto in East Timor in particular, but also other human rights concerns.

Elle s'y était rendue parce qu'elle est profondément outrée par les politiques de Suharto au Timor oriental, surtout, mais aussi pour d'autres raisons concernant les droits de la personne.


One woman, who died recently, did not apply for judicial review because she felt that when she was tried in the first instance, it was such an embarrassment and negative situation for her family, particularly her children, that she would not agree to have anyone testify.

L'une de ces femmes, qui est récemment décédée, a refusé de demander une révision judiciaire parce qu'elle estimait qu'au départ, lors de son procès, elle avait causé énormément d'embarras et avait placé sa famille, et en particulier ses enfants, dans une situation difficile; c'est pourquoi elle ne voulait pas que quiconque témoigne.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'because she felt very deeply' ->

Date index: 2023-04-07
w