Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "because as madam karetak-lindell has pointed " (Engels → Frans) :

As Mr. O'Brien pointed out, and as Nancy Karetak-Lindell has pointed out, our own regulations regarding marine mammals should be updated to recognize section 35 of the Constitution Act, 1982—I see you nodding—to say that aboriginal peoples have certain rights that should not be overshadowed by legislation or regulation.

Comme l'ont dit M. O'Brien et Mme Nancy Karetak-Lindell, nous devrions modifier nos propres règlements sur les mammifères marins à la lumière de l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982, et je vois que vous faites signe que oui, pour reconnaître que les peuples autochtones ont des droits qui ne doivent pas être affaiblis par des lois ou des règlements.


I think it's important that what you've said was from witnesses who have been here, because as Madam Karetak-Lindell has pointed out, there are a lot of issues out there.

Il est important que ce que vous avez dit touchait les témoins qui avaient été ici parce que comme l'a signalé Mme Karetak-Lindell, il existe nombre de problèmes.


Mrs. Nancy Karetak-Lindell: Madam Speaker, because I am dealing with my own land claims as my example I think they would have the same rules in voting for their band council as we do for our municipal councils.

Mme Nancy Karetak-Lindell: Madame la Présidente, si je prends pour exemple ma propre revendication territoriale, je suppose qu'ils auront les mêmes règles pour élire leur conseil de bande que celles que nous avons pour élire nos conseils municipaux.


It has been moved by Mrs. Neville that Madame Karetak-Lindell be elected as first vice-chair of the committee.

Il est proposé par Mme Neville que Mme Karetak-Lindell soit élue première vice-présidente du comité.


Madam President, on a point of order, I apologise for disturbing the natural process of this debate, but many of us here present – colleagues, press and public – will have spotted that the UK Presidency is, unavoidably, not able to take its seat in the Chamber because, obviously, there are many other pressing matters.

- (EN) Madame la Présidente, permettez-moi d’intervenir sur une motion de procédure. Veuillez m’excuser de perturber le déroulement de ce débat, mais nombre d’entre nous ici présents - collègues, journalistes et citoyens - auront remarqué que la présidence britannique, confrontée évidemment à nombre d’autres dossiers urgents, n’est fatalement pas en mesure de nous faire l’honneur de sa présence.


Madam President, on a point of order, I should like to ask you to ask the President of Parliament to register our complaint to the French Government, to the Mayor of Strasbourg and indeed to Air France: some of us were unable to get to the start of the plenary session yesterday because Air France cancelled one of the only direct flights from the UK to Strasbourg.

- (EN) Madame la Présidente, c'est une motion de procédure. Je vous prierais de demander au président du Parlement de transmettre notre plainte auprès du gouvernement français, du maire de Strasbourg, et d'Air France : certains d'entre nous n'ont pas été en mesure de participer au début de la plénière hier, parce qu'Air France a annulé un des seuls vols directs entre le Royaume-Uni et Strasbourg.


Madam President, on a point of order, I should like to ask you to ask the President of Parliament to register our complaint to the French Government, to the Mayor of Strasbourg and indeed to Air France: some of us were unable to get to the start of the plenary session yesterday because Air France cancelled one of the only direct flights from the UK to Strasbourg.

- (EN) Madame la Présidente, c'est une motion de procédure. Je vous prierais de demander au président du Parlement de transmettre notre plainte auprès du gouvernement français, du maire de Strasbourg, et d'Air France : certains d'entre nous n'ont pas été en mesure de participer au début de la plénière hier, parce qu'Air France a annulé un des seuls vols directs entre le Royaume-Uni et Strasbourg.


Madam President, I have been waiting patiently – or even impatiently – for quite a long time now because I wanted to raise this point before the vote on the Ombudsman.

- (EN) Madame la Présidente, j'ai attendu patiemment - ou plutôt, impatiemment - depuis quelque temps pour pouvoir soulever le point suivant avant le vote sur le médiateur.


Madam President, I have been waiting patiently – or even impatiently – for quite a long time now because I wanted to raise this point before the vote on the Ombudsman.

- (EN) Madame la Présidente, j'ai attendu patiemment - ou plutôt, impatiemment - depuis quelque temps pour pouvoir soulever le point suivant avant le vote sur le médiateur.


Mrs. Nancy Karetak-Lindell: Madam Speaker, one of the challenges we have is that economic development and tourism right now has the most potential in the north of creating employment.

Mme Nancy Karetak-Lindell: Madame la Présidente, l'un des de nos problèmes est le développement économique, et à l'heure actuelle, c'est le tourisme qui offre le plus de possibilités en matière de création d'emplois dans le Nord.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'because as madam karetak-lindell has pointed' ->

Date index: 2024-03-27
w