The financial aspect of these exceptional needs, which are liable to become permanent ones, cannot and should not be dealt with within the framework of so-called financial discipline, as this would entail a subsequent considerable reduction in the already insufficient appropriations for other agricultural activities and products, although they bear no responsibility for these particular problems.
La réponse financière à ces besoins exceptionnels - qui tendent à revêtir un caractère permanent - ne peut ni ne doit être apportée dans le cadre de la soi-disant discipline budgétaire, ce qui entraînerait une nouvelle réduction importante des crédits, déjà insuffisants, affectés aux autres activités et productions agricoles, qui n'ont aucune responsabilité dans les problèmes en question.