Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «opschrift dient vervangen » (Néerlandais → Français) :

Het opschrift dient vervangen te worden als volgt : « Voorstel van resolutie betreffende de invoeging van een bepaling over de naleving van de grondrechten van kinderen in de EG-verordening nr. 3281/94 betreffende de tariefpreferenties die aan bepaalde ontwikkelingslanden worden toegekend».

Le titre doit être remplacé par le texte suivant : « Proposition de résolution relative à l'insertion du respect des droits fondamentaux des enfants dans le règlement C.E. nº 3281/94 relatif aux préférences tarifaires accordées à certains pays en voie de développement».


Het opschrift dient vervangen te worden als volgt : « Voorstel van resolutie betreffende de invoeging van een bepaling over de naleving van de grondrechten van kinderen in de EG-verordening nr. 3281/94 betreffende de tariefpreferenties die aan bepaalde ontwikkelingslanden worden toegekend».

Le titre doit être remplacé par le texte suivant : « Proposition de résolution relative à l'insertion du respect des droits fondamentaux des enfants dans le règlement C.E. nº 3281/94 relatif aux préférences tarifaires accordées à certains pays en voie de développement».


De heer Vandenberghe dient een subsidiair amendement in dat ertoe strekt het opschrift te vervangen (stuk Senaat, nr. 2-672/2, amendement nr. 11). De woorden « tot wijziging van de wet van 19 februari 2001 betreffende de proceduregebonden bemiddeling in familiezaken » worden aldus vervangen door de woorden « tot wijziging van artikel 734bis, § 5, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek ».

M. Vandenberghe dépose un amendement subsidiaire visant à modifier l'intitulé (do c. Sénat, nº 2-672/2, amendement nº 11), en remplaçant les mots « modifiant la loi du 19 février 2001 relative à la médiation en matière familiale dans le cadre d'une procédure judiciaire » par les mots « modifiant l'article 734bis, § 5, alinéa 1 , du Code judiciaire ».


De heer Vandenberghe dient een subsidiair amendement in dat ertoe strekt het opschrift te vervangen (stuk Senaat, nr. 2-672/2, amendement nr. 11). De woorden « tot wijziging van de wet van 19 februari 2001 betreffende de proceduregebonden bemiddeling in familiezaken » worden aldus vervangen door de woorden « tot wijziging van artikel 734bis, § 5, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek ».

M. Vandenberghe dépose un amendement subsidiaire visant à modifier l'intitulé (doc. Sénat, nº 2-672/2, amendement nº 11), en remplaçant les mots « modifiant la loi du 19 février 2001 relative à la médiation en matière familiale dans le cadre d'une procédure judiciaire » par les mots « modifiant l'article 734bis, § 5, alinéa 1, du Code judiciaire ».


Mevrouw Vogels c.s dient amendement nr. 11 in (stuk Senaat, nr. 5-2245/3) dat ertoe strekt het opschrift te vervangen als volgt : « Hoofdstuk 5.

Mme Vogels et consorts déposent l'amendement nº 11 (doc. Sénat, nº 5-2245/3) qui vise à remplacer, dans le titre III, l'intitulé du chapitre 5 par ce qui suit: « Chapitre 5.


Gelet op de wet van 12 april 1835 betreffende het tolgeld en de reglementen van de spoorwegpolitie, artikel 2, geïnterpreteerd door de wet van 11 maart 1866; Gelet op het koninklijk besluit van 26 januari 2006 tot oprichting van een Federaal Comité voor de Beveiliging van het Spoorwegvervoer en houdende diverse maatregelen voor de beveiliging van het intermodaal vervoer; Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 7 september 2015; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, d.d. 10 september 2015; Gelet op de betrokkenheid van de gewestregeringen; Gelet op advies 58.319/4 van de Raad van State, gegeven op 9 november 2015, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten op de Raad v ...[+++]

Vu la loi du 12 avril 1835 concernant les péages et règlements de police sur les chemins de fer, l'article 2, interprété par la loi du 11 mars 1866 ; Vu l'arrêté royal du 26 janvier 2006 relatif à la création d'un Comité fédéral pour la Sûreté du Transport ferroviaire et portant diverses mesures pour la sûreté du transport ; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 7 septembre 2015 ; Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 10 septembre 2015 ; Vu l'association des gouvernements de région ; Vu l'avis 58.319/4 du Conseil d'Etat, donné le 9 novembre 2015, en application de l'article 84, § 1, alinéa 1, 2°, des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ; Considérant que, dans le présent arrêté, à l'article 8, po ...[+++]


De datum vermeld in het opschrift van de Franse versie van bovengenoemd decreet, bekendgemaakt op blz. 107109 van het Belgisch Staatsblad van 31 december 2014, dient te worden vervangen door " 12 avril 2001" .

La date figurant dans l'intitulé de la version française du décret susmentionné, publié au Moniteur belge du 31 décembre 2014, à la page 107109, doit être remplacée par « 12 avril 2001 ».


11. In de Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 53ter, achtste lid, dient het woord " schommelen" te worden vervangen door het woord " schommelt" en dient het opschrift van de wet van 2 augustus 1971 correct te worden weergegeven, door aan het einde ervan te schrijven " .opgelegd aan de zelfstandigen, aan het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld" .

11. Dans le texte néerlandais de l'article 53ter, alinéa 8, en projet, le mot « schommelen » doit être remplacé par le mot « schommelt » et il y a lieu de reproduire correctement l'intitulé de la loi du 2 août 1971, en écrivant à la fin de ce dernier « .opgelegd aan de zelfstandigen, aan het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld ».


In de rubriek « Maximumaantal » van het inschrijvingsmodel dat bij het bestek gaat, dient het opschrift van het vak « leerlingen die 1 plaats bezetten » vervangen te worden door « leerlingen » en dient het vak « leerlingen die tweederde-plaats bezetten » geschrapt te worden.

- Dans la rubrique « Fréquentation maximale » du modèle de soumission annexé au cahier des charges, il y a lieu de remplacer l'intitulé de la case « élèves à une place » par « élèves » et de supprimer la case « élèves à deux-tiers places ».


Het opschrift van de Franse vertaling van bovenvermeld decreet, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 23 juli 2014, blz. 55104, dient te worden vervangen door de volgende tekst :

L'intitulé de la traduction française du décret susmentionné, publiée au Moniteur belge du 23 juillet 2014, page 55104, doit être remplacé comme suit :




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'opschrift dient vervangen' ->

Date index: 2024-12-16
w