Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "événements avaient déjà " (Frans → Engels) :

Dix-huit pays participants sont comptabilisés, alors que l'opération Envol des langues n'a eu lieu que dans dix-sept d'entre eux seulement : l'un s'est retiré après les événements du 11 septembre, mais certaines dépenses avaient d'ores et déjà été engagées pour les préparatifs.

18 participating countries are included although the Languages Lift-Off took place in only 17 of them: one withdrew after September 11th but a certain amount of expenditure had already been incurred in the preparations.


Lors de l'évènement spécial consacré aux objectifs du millénaire pour le développement, organisé par l’Assemblée générale des Nations unies en septembre 2013, les principaux paramètres du programme de développement pour l’après-2015 avaient déjà été définis d'un commun accord, sur la base des progrès réalisés concernant les OMD et des résultats de la conférence Rio + 20, où il a été convenu de mettre sur pied des objectifs de développement durable (ODD).

The UN General Assembly Special Event on the Millennium Development Goals in September 2013 had already agreed the main parameters of the post-2015 development agenda, building on progress with the MDGs, and on the outcome of the Rio+20 Conference, which agreed to develop Sustainable Development Goals (SDGs).


(Le document est déposé) Question n 864 Mme Kirsty Duncan: En ce qui concerne la santé mentale et le suicide dans les Forces canadiennes (FC), tant dans la Force régulière, la Réserve que chez les anciens combattants, y compris les anciens membres de la Gendarmerie royale du Canada (GRC): a) que nous apprennent l’histoire et la recherche faite après les Première et Deuxième Guerres mondiales d'une part sur le pourcentage de nos anciens combattants qui ont souffert à un degré ou à un autre du syndrome de stress post-traumatique (SSPT) et d'autre part sur l’influence que le syndrome a pu avoir sur leur aptitude (i) à garder un emploi, (ii) ...[+++]

(Return tabled) Question No. 864 Ms. Kirsty Duncan: With respect to mental health and suicide in the Canadian Forces (CF), including regular forces, reservists and veterans, as well as among Royal Canadian Mounted Police (RCMP) veterans: (a) what does history and research show from the First World War (WWI) and the Second World War (WWII), regarding the percentage of Canadian veterans who suffered some degree of Post Traumatic Stress Disorder (PTSD) and how it might have impacted their ability to (i) hold down jobs, (ii) maintain relationships, (iii) overcome substance abuse, (iv) maintain their will to live; (b) how are suicides tracke ...[+++]


Peu après ces événements, du moins dans les années qui ont suivi, le gouvernement de l'époque a modifié sa politique, mais les familles touchées avaient déjà beaucoup souffert.

It led to a change in policy by the government of the day shortly thereafter, or at least in the years that followed, but only after a great deal of difficulty for the families.


Bien que le premier ministre Mulroney ait déjà présenté ses excuses sous son mandat, lors d'un événement tenu par la collectivité italo-canadienne, il n'y a jamais eu d'excuses officielles formulées par le gouvernement du Canada au moyen d'une motion de la Chambre des communes, et il a été précisé que des excuses de ce genre avaient déjà été présentées à d'autres groupes qui avaient connu des circonstances semblables.

Although then Prime Minister Mulroney did in fact apologize at an event held by the Italian community, a formal apology by the Canadian government through a motion in the House of Commons was never received, and it has been pointed out that such an apology was given to other communities for events of this nature.


Il est trop tôt pour analyser les événements du golfe du Mexique, mais il apparaît d’ores et déjà que si nos technologies, que nous utilisons depuis deux décennies en mer du Nord, avaient été utilisées là-bas, cette fuite de pétrole n’aurait pas eu lieu ou alors elle aurait été enrayée bien plus vite.

It is early days to look at the analysis of what happened in the Gulf of Mexico, but from the evidence, it already seems that if our technology, which we have been using for two decades in the North Sea, had been used there, we would not have had the oil spill, or it would have been contained much more rapidly.


Dans l'affaire Rowat, si les nouveaux événements avaient déjà eu lieu, les avocats auraient probablement réussi à mettre en doute la sécurité financière du commissaire.

In the Rowat case, had the new developments been known, lawyers would probably have succeeded in casting a doubt on the financial independence of the commissioner.


Évidemment, les États-Unis n’auraient pas dû quitter la Conférence mais ce n’était pas la première fois qu’ils l’abandonnaient. Ils l’avaient déjà fait à d’autres occasions, cet événement n’était par conséquent pas important.

Of course, the United States should not have abandoned the Conference, but it was not the first time that they have abandoned it, since they had abandoned it on other occasions; this was therefore not important.


L’attention de l’honorable parlementaire est attirée sur le fait que le Conseil a déjà, et à plusieurs reprises, fourni des réponses très détaillées à des questions similaires, qui lui avaient été soumises après des événements tragiques tels que ceux évoqués (voir par exemple les réponses aux questions H-0537/03 et P 2948/02).

(IT) I would like to draw the honourable Member’s attention to the fact that the Council has already, on many occasions, given very detailed answers to similar questions that were tabled following tragic events such as those mentioned (See, for example, answers to questions H-0537/03 and P 2948/02).


B. rappelant que cet échec était hautement prévisible, compte tenu de la curieuse précipitation avec laquelle l’événement a été organisé, de l’absence de bilan du précédent cycle de l’Uruguay et de l’option retenue d’une négociation globale où devaient s’affronter la position maximaliste préélectorale américaine, la position de compromis des États membres de l’Union européenne (qui avaient déjà concédé dans ce cadre ce qui pouvait l’être) et celle des pays émergents ou en voie de développement lassés d’être insuf ...[+++]

B. pointing out that that failure was easily foreseeable, given the strangely precipitate way in which the event was organised, the absence of a review of the previous Uruguay Round and the decision to go for comprehensive negotiations in which the maximalist American pre-electoral stance was going to come up against the compromise position of the EU Member States (which had already made as many concessions as were feasible in this connection) and that of the emerging and developing countries, who were tired of not being listened to enough,


w