Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «était un peu absurde puisque » (Français → Anglais) :

À cet égard, la partie en question a fait valoir que les importations indiennes avaient remplacé les importations chinoises et qu'il était peu probable que ces dernières retrouvent ces volumes de vente puisque les prix indiens étaient systématiquement inférieurs aux prix chinois.

In this respect, the party argued that the Indian imports had replaced the Chinese imports and that it was unlikely that Chinese imports would regain these sales volumes as Indian prices were consistently below Chinese prices.


Même lorsque le montant à emprunter était relativement peu élevé, puisque les taux d'intérêt étaient fixés à environ 18 ou 19 p. 100, les gens devaient consacrer une bonne partie de leur revenu disponible au logement.

We can talk about a relatively small amount of money being financed in order to own a home, but when it is rated at somewhere around 18% or 19%, it takes away a good chunk of a person's disposable income.


En fait, la dernière question était un peu absurde puisque les civils ne sont même pas autorisés à utiliser le Taser au Canada; son emploi est réservé strictement aux policiers.

Actually, the last question was a little bit nonsensical, because taser use is not allowed in Canada to civilians; it's only used by police officers.


Puisqu'on a un peu de temps, j'aimerais vous entendre parler des problèmes causés par le cycle très long et un peu absurde qui est celui de l'autorisation des dépenses.

As we have some time, I would like you to talk about problems caused by the very long and somewhat absurd cycle of spending authorization.


Il est évident que l’objet du vote était totalement absurde, puisqu’il ne posait pas le problème des trois parlements différents: Strasbourg, Bruxelles, et bien sûr Luxembourg, que tout le monde tend à oublier.

Of course, what we were voting on was utter nonsense, because it does not address the problem of the three different parliaments: Strasbourg, Brussels and, of course, Luxembourg, which everybody forgets about.


Le sénateur Roche: Lorsque j'ai commencé à poser des questions sur le sujet, il y a environ deux ans, madame le ministre m'a dit que c'était un peu prématuré puisqu'il n'y avait même pas eu de discussions avec le gouvernement des États-Unis.

Senator Roche: When I first raised questions on this subject about two years ago, the minister told me I was being premature because there were not even any discussions with the Government of the United States.


Étant député européen depuis longtemps, je me permets d’attirer l’attention sur le fait que ce processus a débuté dès la fin des années 1980 - d’ailleurs par un détour absurde puisque, dans le Livre blanc sur le marché intérieur, il n’était pas question de l’énergie - et qu’à l’époque, les tentatives d’ouverture du marché intérieur s’étaient faites par la Cour de justice européenne.

Having been in this House for a long time, let me point out that this process actually began at the end of the 1980s – with the absurd variation, incidentally, that the White Paper on the internal market made no mention of energy – and that, at that time, it was by way of the European Court of Justice that the attempt was made to open up the internal market.


- Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, bien qu'ayant souscrit au rapport de M. Mayer, j'étais quelque peu étonnée de la question posée à la Commission, puisque le délai qui lui était imparti pour réaliser ces études n'était pas forclos.

– (FR) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, despite having subscribed to the Mayer Report, I was somewhat surprised by the question put to the Commission, since the prescribed timeframe for carrying out these studies was not respected.


Lors des exercices budgétaires précédents, nous avons quelque peu forcé l'interprétation dudit mécanisme. Nous l'avons en effet appliqué pour répondre aux besoins au Kosovo et en Serbie puisque le Conseil avait refusé de tenir sa parole et d'accepter la révision des perspectives financières à laquelle il s'était engagé dans sa déclaration du 6 mai 1999.

In the two previous budgetary years, we rather forced the interpretation of that mechanism, since it was applied by us in order to meet the needs of Kosovo and Serbia, with regard to the fact that the Council refused to keep its word and agree to the revision of the Financial Perspectives which it promised in its Declaration of 6 May 1999.


S'il était à l'autre endroit aujourd'hui, il serait probablement toujours du même avis, encore que ce serait pour des raisons un peu différentes, puisque le projet de loi C-71 ne prévoit pas d'interdiction générale à l'égard de la publicité.

Were he still in the other place today, he may well be echoing the same sentiments, although for different reasons because Bill C-71 does not include the blanket prohibition of which he spoke.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

était un peu absurde puisque ->

Date index: 2023-01-12
w