Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "était modifié dorénavant " (Frans → Engels) :

Lorsqu'a comparu le directeur général des élections, il nous a répété à plusieurs reprises qu'il croyait qu'il était impératif que le mode de nomination des directeurs du scrutin soit modifié afin que ces derniers soient dorénavant nommés au terme de concours publics, de telle sorte qu'on puisse s'assurer de leur indépendance complète par rapport au gouvernement.

When the Chief Electoral Officer appeared before the Committee, he repeated a number of times that as far as he is concerned, there is a need to change the way returning officers are appointed, so that in future, this would be accomplished through an open competition, thus ensuring they would be completely independent from government.


Nous ne croyons pas qu'il était acceptable que le projet de loi puisse modifier la situation actuelle et faire en sorte que, en ce qui concerne ce domaine précis d'essai ou de projet pilote de vote électronique, il faille dorénavant obtenir l'approbation totale de la Chambre des communes et du Sénat avant de pouvoir aller de l'avant.

We don't believe it was an acceptable change that this bill has that on this one area of tests or pilot projects for voting that e-voting should now be subject to the full House of Commons' and the full Senate's approval before it can go ahead.


En 1913, le Règlement de la Chambre était modifié : dorénavant, lorsque l’ordre du jour prévoyait que la Chambre se forme en comité des subsides le jeudi et le vendredi, la motion voulant « Que le Président quitte maintenant le fauteuil » serait adoptée d’office .

In 1913, the Standing Orders of the House were modified: henceforth, when the order for the House to go into the Committee of Supply was called on Thursday and Friday, the motion “That the Speaker do now leave the Chair” would be deemed adopted without question put.


Je dis «était», parce que le secrétaire d'État responsable de Parcs Canada, devant l'unanimité des témoins qui ont été entendus par le Comité permanent du patrimoine canadien ainsi que l'unanimité des membres du comité, a fini par se rendre à l'évidence et a accepté l'amendement, adopté par le comité, proposant de modifier le titre de son projet de loi. Celui-ci sera dorénavant connu sous le nom de «Loi portant création de l'Agence ...[+++]

I say “was” because, faced with the unanimity of those who testified before the Standing Committee on Canadian Heritage and of the committee members themselves, the secretary of state responsible for Parks Canada finally bowed to the evidence and accepted the amendment passed by the committee suggesting that the title of the bill be changed to an “act to establish the Parks Canada Agency and to amend other acts as a consequence”.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

était modifié dorénavant ->

Date index: 2024-03-07
w