Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "étaient prises aujourd " (Frans → Engels) :

Cette décision attendue de longue date, prise aujourd'hui par le Comité mixte de l'EEE, met un terme à un retard de huit ans au cours duquel les producteurs biologiques norvégiens et islandais (les pays de l'EEE concernés) se conformaient à des dispositions dépassées qui n'étaient plus d'application au sein de l'Union.

The long-awaited decision taken today by the EEA Joint Committee puts an end to an 8-year delay during which organic producers from Norway and Iceland (the EEA countries concerned) were complying with outdated rules no longer applied within the EU.


Si ces fonds supplémentaires étaient disponibles aujourd'hui, des mesures pourraient-elles être prises pour qu'ils soient versés aux producteurs plus rapidement que par le passé?

If, when, or however this other money becomes available today, are arrangements made so that this money can get to the producers more quickly than it has up to this time?


Ce qui m'intéresse aujourd'hui, c'est de noter que bon nombre des décisions que nous avons prises au cours des deux dernières années étaient tout simplement impensables juste quelques mois auparavant.

What interests me today is that many of the decisions we took over the past two years were quite simply unthinkable only a few months before.


Le cas d’un collègue, M. van Buitenen, aujourd’hui député européen mais jadis fonctionnaire à la Commission européenne, laisse supposer que, dans le passé, les personnes prises pour cibles n’étaient pas celles coupables de détournements, mais celles qui ont attiré l’attention sur ces détournements, les ont analysés et les ont dévoilés.

The case of a colleague, Mr van Buitenen, today an MEP but formerly a European Commission official, suggests that in the past those who were victimised were not those guilty of abuses but those who drew attention to those abuses, pursued and disclosed them.


Je pense qu'il vise à atténuer les risques sociaux que nous avons connus après la guerre, qui étaient essentiellement le chômage cyclique et saisonnier, et qu'il n'est pas adapté aux risques sociaux avec lesquels les Canadiens sont aux prises aujourd'hui dans le quotidien.

I think it responds to the social risks of the post-war era, which were primarily cyclical and seasonal unemployment, and it is not responding to the social risks that Canadians face today in their daily lives.


Nous pensons que si de telles mesures étaient prises aujourd'hui, nous pourrions compter à l'avenir sur un mécanisme comportant un filet de sécurité fiable, prévisible et à long terme.

We believe if that was put in place today, we would be able to end these kinds of discussions in regard to having a long-term, predictable, dependable safety net mechanism we can use in the future.


Alors aujourd'hui, il y a de quoi être surpris de cet affolement, de ce mouvement de panique dans certains pays qui ont longtemps cru qu'ils échapperaient à ce fléau, mais qui pourtant avaient le temps d'observer les mesures qui étaient prises dans des pays voisins.

So we have good reason to be surprised today at this furore, at this outbreak of panic in some countries which long believed that they would escape this scourge but which have nevertheless had time to observe the measures being taken in neighbouring countries.


Comme un certain nombre de mesures prises par d'autres pays européens à l'époque, certains de ces actes ne seraient pas acceptables de nos jours s'ils étaient jugés à l'aune des critères d'aujourd'hui, mais ils font partie de l'histoire.

As was the case with measures taken by other European countries at that time, some of these Acts would not pass muster today if judged by current standards but they belong to history.


Non, mes chers collègues, ce combat ne peut être mené en appliquant des conventions internationales approuvées à l'époque où il s'agissait de protéger des combattants s'affrontant dans des luttes classiques, et où les populations civiles n'étaient pas systématiquement prises pour cible, comme c'est le cas aujourd'hui.

No, ladies and gentlemen, this war cannot be waged by applying international conventions, which were approved at a time when we needed to protect fighters engaging in traditional battles, and when civilians were not an automatic target, as they are now.


Les prises mondiales étaient inférieures à 20 millions de tonnes il y a une quarantaine d'années, elles sont aujourd'hui de près de 100 millions de tonnes. Même si l'Europe n'est pas coupable, puisque nous pêchons de moins en moins en Méditerranée où notre part ne représente plus que 40 % des prises.

Forty years ago, fishing catches worldwide were less than 20 million tonnes, today they are around 100 million tonnes, even if Europe is not responsible, as we are fishing less and less in the Mediterranean, where our share is no more than 40% of the catch.


w