Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "étaient acceptables parce " (Frans → Engels) :

L'Allemagne a expliqué que cette clause avait été introduite parce que les soumissionnaires n'étaient pas disposés à assumer le risque d'une responsabilité en cas de récupération d'aides d'État, que les vendeurs ont accepté cette clause pour pouvoir vendre les actifs et que, comme le mentionnait d'ailleurs le premier projet de contrat d'achat, les vendeurs avaient signalé aux soumissionnaires dès le début de la procédure d'appel d'offres qu'ils étaient ...[+++]

Germany has explained that this clause was the result of the bidders' unwillingness to take the risk of being liable for a claw-back of State aid, that the sellers accepted that clause in order to be able to sell the assets, and that from the beginning of the tender process, as also stated in the first asset purchase agreement, the sellers advised the bidders that they were willing to discuss the implications of the State aid procedure with the bidders (178).


On lui a dit que ses produits n'étaient plus acceptables parce qu'ils n'étaient pas fabriqués aux États-Unis.

He was told his product was no longer acceptable because it was not made in the United States.


Plus particulièrement, les autorités grecques font valoir les arguments suivants: a) les banques prêteuses auraient accepté le rééchelonnement des prêts même en l’absence de garantie d’État, b) la garantie publique n’était pas nécessaire parce que les prêts étaient suffisamment couverts lors du rééchelonnement par des actifs d’une valeur supérieure au montant dû, et c) la garantie d’État de 2007 n’a pas amélioré la capacité de l’entreprise à lever des fonds sur le marché des capitaux parce que ...[+++]

In particular, Greece argues that: (a) lending banks would have agreed to the rescheduling even without the State guarantee, (b) there was no need for a State guarantee, because the loans were sufficiently covered in the rescheduling by assets of a value higher than the outstanding amount and (c) the 2007 State guarantee did not improve the company’s ability to raise funds in the capital market, because Varvaressos was still able to raise funds on its own.


Les idées particulières mentionnées dans le projet de loi C-48 ont été proposées par M. Layton et son parti, et nous avons estimé qu'elles étaient acceptables parce que, tout d'abord, elles n'entraînaient pas de déficit, ensuite, parce qu'elles ne changeraient pas le plan de réduction de la dette, parce que les priorités de dépense cadraient avec celles que le gouvernement avait déjà établies et avec les préférences expresses des Canadiens et, enfin, parce que les suggestions ne perturbaient pas le plan budgétaire.

The specific ideas referred to in Bill C-48 were advanced by Mr. Layton and the New Democratic Party, and we found ourselves able to accept the suggestions because, first of all, there was no possibility of deficit; second, the debt reduction plan would continue; third, the spending priorities were consistent with those of the government already as well as consistent with the express preferences of Canadians; and fourth, it fitted within the fiscal plan without disruption.


Nous sommes maintenant en 2009 et il est difficile d’accepter que la directive ne soit pas mise en œuvre partout, en particulier puisqu’elle n’était pas totalement nouvelle, parce que certaines propositions étaient déjà en place.

Now we have reached 2009 and it is hard to accept that the directive has not been implemented everywhere, particularly since it was not completely new, because there were already proposals in place.


Compte tenu de ce qui précède, et indépendamment des aspects pratiques liés à l’acceptation dans le cas des différentes sociétés, il a été considéré que les engagements devaient être rejetés, parce que la méthode de détermination des PMI était inappropriée et que les niveaux des PMI proposés n’étaient pas de nature à éliminer le dumping préjudiciable.

On the basis of the above, and without referring to any further company specific practical issues regarding their acceptance, it was considered that the undertakings, had to be rejected as the method to determine the MIPs was inappropriate and that the offered MIPs were not at levels that would eliminate the injurious dumping.


Le débat et la controverse auxquels elle a donné lieu étaient fort utiles, parce qu'ils ont notamment permis, d'accepter des périodes transitoires plus longues, de reconnaître la spécificité de certains produits sensibles, d'accepter aussi le principe du financement de fonds régionaux, pour accompagner le manque à gagner faisant suite à la suppression des barrières tarifaires.

The debate and the controversy to which this decision gave rise have been very worthwhile, particularly because they have led to acceptance of longer transitional periods, recognition of the specific nature of certain sensitive products and also acceptance of the principle of financing regional funds designed to offset losses of earnings that result from the elimination of tariff barriers.


Quant au Parti réformiste, je n'ai vraiment jamais eu d'espoir, parce que vous savez comment il sont. Alors, à ce moment-ci, il serait très intéressant que le secrétaire parlementaire, pour la suite des débats, puisse se lever et convenir avec moi que le projet de loi gagnerait à être bonifié si les amendements du Bloc québécois étaient acceptés, lesquels, je le rappelle, vont faire en sorte que les agents négociateurs, lorsqu'il y en a dans les entreprises, seront partie prenante, non seulement de l'élaboration, ...[+++]

It would be very interesting at this time, for continuation of the debate, if the parliamentary secretary would rise and agree with me that the bill would be improved by acceptance of the Bloc Quebecois amendments, which I would remind you would ensure that negotiating agents, if present in a company, would be involved in more than just the drafting process, through the employer's possibility of consulting them.


Les gens d'affaires étaient exaspérés parce qu'ils n'arrivaient pas à savoir si leurs projets étaient jugés acceptables ou non au niveau de l'environnement.

Business people were frustrated because they could not get a straight answer on whether their projects were environmentally acceptable or not.


Dre Sivertz : Ils n'étaient pas acceptés parce qu'ils étaient considérés comme des drogues psychodysleptiques.

Dr. Sivertz: They were not accepted because they were seen as mind-altering drugs.


w