Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vraiment nécessaire puisque " (Frans → Engels) :

Certaines des discussions que nous avons eues n'étaient pas vraiment nécessaires, puisqu'il était question de droits fédéraux.

Some of the discussions we had were really not necessary, because we are talking about federal rights.


Honorables sénateurs, selon le troisième argument invoqué par les partisans du projet de loi C-304, l'article 13 n'est pas vraiment nécessaire puisque l'article 319 du Code criminel du Canada fournit aux Canadiens toute la protection juridique dont ils ont besoin contre les propos haineux.

Honourable senators, the third argument that supporters of Bill C-304 use is that section 13 is not really necessary because section 319 of the Criminal Code of Canada provides all the necessary legal protection that Canadians need against hate speech.


Mon collègue vous a demandé si ce projet de loi était vraiment nécessaire, puisque le Code criminel et les tribunaux sanctionnent déjà ce comportement.

My colleague asked you whether this bill was really necessary, given that the Criminal Code and the courts already punish this behaviour.


Sur l’amendement 6, la Commission note, bien qu’elle pourrait accepter un tel amendement, qu’il n’est pas vraiment nécessaire puisque la zone géographique concernée par ce règlement est déjà bien connue et établie.

On Amendment No 6, the Commission notes that while it could find such an amendment acceptable, it is not really necessary since the geographical application of the regulation is well known and already established.


Madame Aubert, je pense que vous avez dans le fond, à travers votre question, ou votre suggestion, traduit ce qui, pour moi, est aussi probablement l’un des points noirs, l’un des seuls vraiment points noirs, de l’accord, évidemment, puisque par rapport à l’instrument de stabilité, vous avez parfaitement vu que ce que l’on prend dans l’instrument de stabilité, c’est de l’argent qu’on n’a pas nécessairement pour d’autres choses et q ...[+++]

Mrs Aubert, I believe that, fundamentally, through your question or suggestion, you have given voice to what, for me, is also probably one of the negatives, one of the few real negatives, of the agreement, clearly, because, when considering the stability instrument, you have seen perfectly that what is taken from the stability instrument is money that is not necessarily available for other things and that, at root, this is, to tell the truth, a shift.


L'entretien s'est très bien passé puisque pendant deux heures et demie, on a vraiment débattu, assez poliment, mais assez durement, bien entendu, puisqu'il y a quand même une question qui est lancinante: pourquoi refuser les opérateurs internationaux qui sont tellement nécessaires pour aider les populations?

The talks went well because for two and a half hours we had a genuine discussion, all quite courteous but firm too, because one nagging question persists: why say no to the international personnel that is so necessary to assist with operations?


- (DE) Monsieur le Président, j’ai fait ce que le rapporteur, Mme Lulling, voulait vraiment que nous fassions et j’ai voté contre son rapport au motif qu’il cherche à relever davantage encore les taxes, en nous resservant une fois encore ce bon vieil argument selon lequel cette hausse est nécessaire pour empêcher les distorsions de la concurrence, bien qu’il s’avère à présent que - comme les experts l’avaient prédit - les taux minimaux introduits en 1992 n’ont fait que creuser le gouffre qui sépare les taux des différents États ...[+++]

– (DE) Mr President, I have done what the rapporteur, Mrs Lulling, actually wanted people to do, and voted against her report on the grounds that it seeks the increase of more taxes, this time reheating the old familiar argument that this is needed to prevent distortions of competition, although it now turns out that – as the experts had predicted – the minimum rates brought in in 1992 did no more than widen the gulf between the rates in the Member States, some of which increased their rates repeatedly and now want the others to be compelled to do likewise.


Selon moi, le principe de subsidiarité prévoit qu’il revient dans ce cas-ci aux États membres d’entreprendre les actions nécessaires puisqu’il ne s’agit pas vraiment d’une situation transfrontalière.

In my view, the subsidiarity principle provides that, in this case, since it is not really a cross-border situation, it is up to Member States to take the requisite action.


Finalement, je pense que ce que réclame le Bloc, dans sa motion, n'est pas vraiment nécessaire, puisque le Parlement, lorsqu'il a adopté la mesure législative définissant le cadre de fonctionnement du SCRS, a créé un mécanisme de surveillance de ce service.

To conclude, I submit that what the Bloc's motion calls for is not in fact necessary since Parliament in passing the law creating a framework for the operation of CSIS created an oversight mechanism for it.


M. John McKay: Techniquement, ce n'est pas vraiment nécessaire puisqu'ils peuvent quand même obtenir un échantillon valable.

Mr. John McKay: Technically, and from the standpoint of getting an appropriate sample, there's no reason they have to do that, is there?


w