Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vous écrire encore cette " (Frans → Engels) :

Le sénateur Lavoie-Roux: Est-ce que vous trouvez que le gouvernement fait suffisamment d'efforts pour encourager ceux qui ne savent ni lire ni écrire, c'est-à-dire pour les aider à apprendre à lire et à écrire et aux autres, pour maintenir cette capacité de lire avec compréhension et d'écrire dans une langue qui soit compréhensible pour tout le monde?

Senator Lavoie-Roux: Is the government doing enough to encourage people who cannot read or write to become literate and to keep up their skills, and to help those who are literate maintain and upgrade the skills they already have?


M. Rosenfeldt: Sénateur Gigantès, avec tout le respect que je vous dois, j'ai encore beaucoup de difficulté à accepter cette proposition parce que je ne comprends pas comment Guy Paul Morin pourrait écrire un livre sur le meurtre de Christine Jessop s'il ne l'a pas tuée.

Mr. Rosenfeldt: Senator Gigantès, with all due respect, I still have a difficult time with this because I do not understand how Guy Paul Morin could write about the murder of Christine Jessop if he did not murder her.


C'est avec une immense déception que nous nous voyons obligés de vous écrire encore cette année pour exprimer notre consternation devant le fait que le budget fédéral octroie 250 000 $ par année au soutien de l'Institut du chrysotile.

It is to our great disappointment that we are having to write to you again this year to express our dismay in the fact that the federal budget allocates $250,000 a year to the support of the Chrysotile Institute.


Monsieur le Président, je pense que les motifs qui sous-tendent cette déclaration sont liés aux raisons qui vous ont incité à écrire, le 26 février 2009, aux leaders des partis représentés à la Chambre des communes au sujet des déclarations faites en vertu de l'article 31 du Règlement. Dans cette lettre, vous dites notamment ceci:

The reasons and the basis for making this statement, I think, are sustained by all of the reasons why you, Mr. Speaker, had to issue a letter on February 26, 2009, to the House leaders of the House of Commons concerning members' statement made pursuant to Standing Order 31 in which you state:


Vous semblez trébucher d’une crise à l’autre, à tel point que le ministre des affaires étrangères britannique a dû vous écrire une lettre cette semaine, vous demandant de vous secouer, de faire votre travail.

You seem as if you are stumbling from one crisis to another, so much so that the British Foreign Secretary had to write you a letter this week asking you to buck up, to get on your game.


Je sais que vous ne pouvez appeler tout le monde, mais j’ai un point de vue écossais bien spécifique dont vous n’avez pas pris connaissance. Je vais écrire à M. McCreevy à ce sujet et je vais l’inviter à répondre avec diligence. Mais je vous en prie, Monsieur le Président, révisez et clarifiez cette procédure.

I will now write to Mr McCreevy about it and invite him to respond urgently, but please, Mr President, review and clarify this procedure.


Je ne peux pas comprendre - et je vous redemande une réponse concrète - pourquoi vous n’avez pas opté pour cette solution, alors que cela pourrait montrer, cette année encore, avec quel engagement nous œuvrons pour une politique méditerranéenne active, tandis qu’une banque ou une filiale prend plus de temps - nous en avons fait l’expérience en créant la banque de l’Europe orientale - avant d’être opérationnelle.

I would again like a definite answer about something I cannot comprehend, namely why you decided against this facility, which, in this year alone, could demonstrate with what commitment we are working on a pro-active Mediterranean policy, whereas – as we learned from our experience with the foundation of the ‘Bank for Eastern Europe’ – a bank or its subsidiary needs a longer period of time even to become operational, and is much more expensive in terms of personnel and budget allocations.


- (EN) Monsieur le Président, je voudrais vous demander d'envisager d'écrire une lettre au président du Nigéria pour lui faire part des condoléances des membres de cette Assemblée par rapport aux explosions affreuses qui sont survenues à Lagos.

– Mr President, I should like to ask you to consider writing a letter to the President of Nigeria offering the condolences of the Members of this House on the horrendous explosions that took place in Lagos.


Je vous pose donc la question de savoir si vous avez eu, en tant que représentant du Conseil, des discussions avec le gouvernement finlandais afin que l’on puisse trouver de nouveaux revenus fiscaux et que cette idée, à laquelle - si j’ai bien compris - vous êtes favorable, rencontre un certain soutien, et si le Conseil pourrait réunir les forces encore dispersées qui seraient à même de chercher de nouvelles recettes fiscales.

I would now like to ask you whether you have discussed matters in your role as representative of the Council with the Finnish government, so that new sources of taxation may be found and support be gained for this idea, which I understood you looked favourably upon, and whether the Council could summon together those still scattered powers that would enable new sources of taxation to be proposed.


Le sénateur Nolin : Je ne veux pas qu'on mélange deux choses, le financement, le budget s'en est occupé, on a des préoccupations majeures sur le financement des opérations, on l'a dit et on va l'écrire encore, mais sur la question des politiques à long terme, de la structure opérationnelle des Forces canadiennes, le document qui nous a été présenté — et je comprends qu'il ne peut pas couvrir l'ampleur de tous les détails qu'on voudrait y voir et l'avenir va nous dire si cette restructuration est adéquate — mais av ...[+++]

Senator Nolin: I do not want to confuse two different things: funding, the budget took care of. We have major concerns regarding the financing of operations; we have said so, and we will write it down again, but on the issue of long-term policies, on the operational structure of the Canadian Forces, the document we were presented with — and I understand that it cannot cover the scope of all the details we would like to see included in it, and time will tell if the restructuring was adequate — but with the information we have before us, that is the question I am putting to you.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous écrire encore cette ->

Date index: 2022-12-31
w